着方分からないでしょ?ママが着せてあげるね。の英語
- You don't know how to wear this, do you? Let me put it on for you.〔旅館〕
関連用語
あの本が欲しいの?分かった。ママが取ってあげるね。あなたは小さいからあの棚には届かないわよ。: Do you want that book? OK. I'll get it for you. You are too little to reach that shelf.〔親→子(図書館や書店で)〕
「ママ、この本また読んでくれる?」「ママに読んで聞かせてよ。もし分からない言葉が出てきたら、ママが手伝ってあげるからね」: "Mommy, can you read this book again?" "Why don't you read it to me? If you see something you don't understand, I'll help you."〔子→母〕
心配ないわよ。ママがクリーム塗ってあげるから。: Don't worry. I'll put some cream on it.
雪を見るの、きっと初めてね。ルーシー、これは雪よ。ほら、触らせてあげるね。冷たいでしょう?: This must be her first time to see snow. Lucy, this is snow. Here, touch it. Cold, isn't it?〔雪〕
心配いらないのよ。クモさん、何もしないから大丈夫。ママがお外に追い出してあげるからね。: Don't worry. It's not going to hurt you. I'll take it outside.
ズボン後ろ前だよ。脱ぎなさい。ママが履かせてあげるから。: Lucy, you put your pants on backwards. Take them off. I'll put them on for you.〔親→子〕
どうやるか、ママがお手本を見せてあげるね。まず、こうやって穴を掘るの。大き過ぎないようにね。あと深すぎないように。さ、あなたの番よ。: I'll show you how to plant flowers. First, make a hole like this--not too big, not too deep. OK. Now you do it.〔親→子(植物を育てる)〕
ほんとうだ。これは難しいね。よし、ママがどうやって解くか教えてあげるね。: Oh, yeah. This is a tough one. OK, I'll show you how to solve this.〔親→子(算数の勉強)〕
ママが電話出れば?私が料理してあげるから。: Why don't you get the phone? I'll cook.
分からない?/分かるでしょう。: Can't you see?
いいのよ。ママが教えてあげるから。じゃあトミーの靴下から始めましょう。こんな感じでね。: That's OK. I'll teach you. You can start with your socks. Do it just like this.
見て分からない?/見れば分かるでしょ。/尋ねるまでもないでしょ。: Isn't it obvious?
ママがお湯かけてあげるから、ママにもお湯かけてね!ほら!気持ちいい?: I'll put some hot water on you, so you put some on me. Here you go. Does it feel good?
分かったわ。あなたを受付に連れていってあげるね。そしたら受付の人たちがママ探してくれるから。: OK, I will take you to the information desk. They will find your mom for you.
分かった。手伝ってあげるね。壁から始めようね。: OK. I can help you. Let's start with a wall.