自分のまいた種は自分で刈らねばならない。/自業自得。/身から出た錆。: One must reap what one has sown.《諺》 身から出た錆だ。: You got what you asked for. 自業自得。/身から出たさび: 1. Self do, self have. 2. You must drink as you have brewed.《諺》 それは自業自得だ。/それは当然の報いだ。/ざまあ見ろ: It serves you right. 身から出た錆: 身から出た錆 みからでたさび paying for one's mistakes getting one's just deserts suffering the consequences (of one's own actions) reap what you sow 自業自得だ 1: 1. It couldn't happen to a nicer guy. 2. Reap it. 3. You were asking for it. 4. be natural result of one's own deeds 5. be one's own fault 6. deserve to lose 7. get what's [what is] coming to 8. hav善因善果。/悪因悪果。/因果応報。/身から出た錆。: 1. As a man sow, so he shall reap. 2. As you sow, so you shall reap.《諺》 自分で蒔いた種は自分で刈り取らねばならない。/自分のしたことの報いは自分で受けなければならない。/身から出た錆。: You must reap what you have sown.《諺》 まいた種は刈らねばならない。/自業自得。: 1. As you make your bed, so you must lie in [on] it. 2. One must lie in [on] the bed one has made.《諺》 知らないからね: Don't blame me if〔~しても〕 焼いたとおりに食わなければならない。/身から出たさび。: As you bake so shall you eat.〔自分のとった行動の結果がどんなに不都合なものであっても、自分で責任を負わなければならない。〕 自業自得だ。/いいかげんにしろ。: You're asking for it. 身から出たさび: An ill life makes an ill end.《諺》 ~しても知らないからね。: You won't get any sympathy from me if 身から出たさびである 1: 1. bring all one's problems upon oneself 2. stew in one's (own) juice [grease] 身から出たさびである 2 have (only) oneself to blame for〔~は〕