Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.《契約書》
関連用語
上記にかかわらず~するものとする: shall nevertheless 前述にかかわらず~するものとする: shall nevertheless 製品仕様の変更は書面にて行い、両当事者が合意するものとする: Any changes to the product specification shall be made in writing and agreed by both parties.《契約書》 両当事者間の製品の開発および販売に関する一切の取引は、本契約書の条件に従うものとする。: Any transaction between the parties with respect to Development and sale of the Product shall be governed by these Terms and Conditions.《契》 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする: Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.《契約書》 属するものとする〔~を〕〔…に〕: 【他動】 refer メーカーは、本契約で開発する製品に関連して使用する一切の既存の所有権を留保する。: Maker shall retain all rights in all its preexisting proprietary rights used in connection with the Product developed under this Agreement.《契》 工業所有権を保護する: protect industrial property rights 工業所有権を有する: 【形】 proprietary 工業所有権: 工業所有権 こうぎょうしょゆうけん (rights to) industrial property 試作サンプルは仕様に従って検査するものとする: The pre-production samples shall be tested in accordance with the Specification.《契約書》 国の名誉にかかわるもの: stain on our country's honor 工業所有権は、尊重しなければならない: We have to respect proprietary rights to manufacture. 工業所有権局: industry property office 工業所有権に関する国際条約: International Convention for the Protection of Industrial Property