骨折り損のくたびれもうけをするの英語
読み方:
翻訳携帯版
- 1. be a fool for one's pains
2. go around Robin Hood's barn
- 骨折 骨折 こっせつ bone fracture
- 折り 折り folding[その他]〈00確Z8123:印刷用語―基本用語〉
- のく のく 斥く 退く to retreat to recede to withdraw to retire
- たび たび 足袋 tabi Japanese socks (with split toe) 度 times (three times, etc.) degree
- もう もう 蒙 ignorance already soon more again 罔 net
- うけ うけ 受け receiving holder defense reputation agreement 有卦 streak of good luck
- する する 為る to do to try to play to practice to cost to serve as to pass to elapse
- る る 僂 bend over
- 骨折り 骨折り ほねおり travail ado
- もうけ もうけ 設け preparation provision establishment 儲 儲け profit earnings
- 骨折り損 骨折り損 ほねおりぞん waste of labor or energy vain effort
- くたびれもうけ くたびれもうけ 草臥れ儲け thankless waste of effort much ado about nothing
- 骨折り損のくたびれもうけである beat one's head against a [the] (brick [stone]) wall
- その仕事は割りに合わない。/骨折り損のくたびれもうけ The game is not worth the candle《諺》
- 骨折り損のくたびれ儲け Great pains but all in vain.《諺》