登録 ログイン

骨折り損のくたびれもうけをするの英語

読み方:

翻訳モバイル版携帯版

  • 1. be a fool for one's pains
    2. go around Robin Hood's barn
  • 骨折     骨折 こっせつ bone fracture
  • 折り     折り folding[その他]〈00確Z8123:印刷用語―基本用語〉
  • のく     のく 斥く 退く to retreat to recede to withdraw to retire
  • たび     たび 足袋 tabi Japanese socks (with split toe) 度 times (three times, etc.) degree
  • もう     もう 蒙 ignorance already soon more again 罔 net
  • うけ     うけ 受け receiving holder defense reputation agreement 有卦 streak of good luck
  • する     する 為る to do to try to play to practice to cost to serve as to pass to elapse
  •      る 僂 bend over
  • 骨折り     骨折り ほねおり travail ado
  • もうけ     もうけ 設け preparation provision establishment 儲 儲け profit earnings
  • 骨折り損     骨折り損 ほねおりぞん waste of labor or energy vain effort
  • くたびれもうけ     くたびれもうけ 草臥れ儲け thankless waste of effort much ado about nothing
  • 骨折り損のくたびれもうけである    beat one's head against a [the] (brick [stone]) wall
  • その仕事は割りに合わない。/骨折り損のくたびれもうけ    The game is not worth the candle《諺》
  • 骨折り損のくたびれ儲け    Great pains but all in vain.《諺》
英語→日本語 日本語→英語