「ルーシー、食べ物をママに投げるのはやめなさい…」「もしかしたら、あの子はおまえに食べ物をあげたいのかもしれないぞ。ルーシー、おまえは本当に優しい子だね」の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- "Lucy, don't throw food at me." "Maybe she wants to give it to you. Lucy, you are such a kind girl."〔赤ちゃんのいる夫婦の会話(妻→夫)〕
- ルー ルー red (fr: roux) redhead
- ママ ママ Mama
- 投げ 投げ なげ a throw a fall
- はや はや 早 already now by this time 鮠 minnow shinner
- やめ 【間投】 avast
- さい さい 歳 -years-old 切 cut 債 debt loan 最 the most the extreme 犀 rhinoceros 裁 judge
- もし もし 若し if in case supposing 模試 sham examination
- しか しか 歯科 dentistry 鹿 deer 疵瑕 blemish flaw defect 紙価 price of paper 史家 historian
- かし かし 菓子 pastry 河岸 fish market riverside river bank 歌詞 song lyrics words of a
- した した 舌 tongue 下 under below beneath
- たら たら 鱈 codfish cod (Gadus morhua) 多羅 Tara The Deliverer, the Saviouress
- あの あの 彼の that over there
- まえ まえ 前 before in front fore part ago previously head (of a line) in the presence
- あげ あげ 上げ rise in price making a tuck 揚げ fried bean curd
- げた げた 下駄 geta (Japanese footwear) wooden clogs
- たい たい 対 ratio versus against opposition 鯛 (red) snapper schnapper sea bream 他意
- かも かも 鴨 wild duck easy mark sucker
- ない ない 亡い dead 無い there isn't doesn't have
- 本当 本当 ほんとう truth reality
- しい しい 私意 personal opinion selfishness 示威 demonstration show of force 恣意
- 食べ物 食べ物 たべもの food
- 投げる 投げる なげる to throw to cast away
- はやめ はやめ [早目] n. ◇→早目の ◇→早目に
- しかし しかし 併し 然し however but
- おまえ おまえ お前 御前 you (sing) presence (of a high personage)
- まえに まえに 前に ahead before
- あげた あげた 挙げた brought up (e.g. topic)
- げたい げたい 懈怠 negligence laziness
- 本当に 本当に ほんとうに really truly
- 優しい 優しい やさしい tender kind gentle graceful affectionate amiable suave
- もしかしたら もしかしたら 若しかしたら perhaps maybe by some chance
- かもしれない かもしれない かも知れない may might perhaps may be possibly