「今年はきっとタイガースが優勝するよ!」「そうかあ?じゃあ、本当に金を出して賭けてみろよ」の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- "I'll bet the Tigers will win the pennant this year!" "Oh, Yeah? Put your money where your mouth is."
- 今年 今年 ことし こんねん this year
- はき はき 破棄 revocation annulment breaking (e.g. treaty) 覇気 ambition aspiration 破毀
- タイ タイ tie Thai
- イガ clothes moth《昆虫》
- ガー 【人名】 Gurr
- 優勝 優勝 ゆうしょう overall victory championship
- する する 為る to do to try to play to practice to cost to serve as to pass to elapse
- そう そう 層 layer seam bed stream class 偬 feel pain suffer 副う to suit to meet to
- うか うか 羽化 emergence (of insects) growing wings and flying
- じゃ got to go / gotta go〔文頭の I've が省略された形◆ 【略】 g2g ; G2G〕
- 本当 本当 ほんとう truth reality
- 出し 出し だし stock broth pretext excuse pretense dupe front man
- して して 仕手 protagonist hero leading part
- 賭け 賭け かけ betting gambling a gamble
- きっと きっと 屹度 surely undoubtedly certainly without fail sternly severely
- タイガ タイガ taiga[医生]; taiga[地球]
- イガー eager〔カタカナ発音〕
- ガース ガース girth[機械]
- そうか そうか 僧家 Buddhist temple 喪家 homeless family in mourning 惣嫁 総嫁 streetwalker (in
- じゃあ じゃあ well well then
- 本当に 本当に ほんとうに really truly
- 賭けて 1. at risk of 2. at the peril of〔~を〕
- タイガー タイガー Tiger[航宇]
- 優勝する 優勝する v. She forecast that Jill would win. 彼女はジルが優勝すると予想した/ He gave me a