登録 ログイン

「今年はきっとタイガースが優勝するよ!」「そうかあ?じゃあ、本当に金を出して賭けてみろよ」の英語

読み方:

翻訳モバイル版携帯版

  • "I'll bet the Tigers will win the pennant this year!" "Oh, Yeah? Put your money where your mouth is."
  • 今年     今年 ことし こんねん this year
  • はき     はき 破棄 revocation annulment breaking (e.g. treaty) 覇気 ambition aspiration 破毀
  • タイ     タイ tie Thai
  • イガ     clothes moth《昆虫》
  • ガー     【人名】 Gurr
  • 優勝     優勝 ゆうしょう overall victory championship
  • する     する 為る to do to try to play to practice to cost to serve as to pass to elapse
  • そう     そう 層 layer seam bed stream class 偬 feel pain suffer 副う to suit to meet to
  • うか     うか 羽化 emergence (of insects) growing wings and flying
  • じゃ     got to go / gotta go〔文頭の I've が省略された形◆ 【略】 g2g ; G2G〕
  • 本当     本当 ほんとう truth reality
  • 出し     出し だし stock broth pretext excuse pretense dupe front man
  • して     して 仕手 protagonist hero leading part
  • 賭け     賭け かけ betting gambling a gamble
  • きっと     きっと 屹度 surely undoubtedly certainly without fail sternly severely
  • タイガ     タイガ taiga[医生]; taiga[地球]
  • イガー     eager〔カタカナ発音〕
  • ガース     ガース girth[機械]
  • そうか     そうか 僧家 Buddhist temple 喪家 homeless family in mourning 惣嫁 総嫁 streetwalker (in
  • じゃあ     じゃあ well well then
  • 本当に     本当に ほんとうに really truly
  • 賭けて     1. at risk of 2. at the peril of〔~を〕
  • タイガー     タイガー Tiger[航宇]
  • 優勝する     優勝する v. She forecast that Jill would win. 彼女はジルが優勝すると予想した/ He gave me a
英語→日本語 日本語→英語