「石橋をたたいて渡る」は企業家のモットーではない。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- "Better safe than sorry" is not the motto of an entrepreneur.
- 石橋 石橋 いしばし せっきょう stone bridge
- たた たた 多々 多多 very much very many more and more
- たい たい 対 ratio versus against opposition 鯛 (red) snapper schnapper sea bream 他意
- いて いて 射手 archer shooter bowman
- 渡る 渡る わたる to cross over to go across
- 企業 企業 きぎょう enterprise undertaking
- トー トー toe
- では では then well so well then 出端 chance of going out opportunity (to succeed)
- はな はな 鼻 nose 洟 snivel nasal mucus snot 花 華 flower petal 端 end (e.g. of street)
- ない ない 亡い dead 無い there isn't doesn't have
- 企業家 企業家 きぎょうか industrialist entrepreneur
- ではな ではな 出鼻 projecting part (of a headland, etc.) outset starting out 出端 chance of
- モットー モットー motto
- 石橋をたたいて渡る 1. act with the utmost caution 2. look before one leaps 3. make assurance
- 石橋をたたいて渡る 1. act with the utmost caution 2. look before one leaps 3. make assurance double sure 4. wear a belt and braces