この法律では、双方が離れた場所にいるときに締結した契約と、双方が直接に締結した契約とを区別しているの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- The law makes a distinction between contracts where the parties are inter absentes and where the parties are inter praesentes.
- この この 此の this
- 法律 法律 ほうりつ law
- では では then well so well then 出端 chance of going out opportunity (to succeed)
- 双方 双方 そうほう two way both parties mutual both
- 離れ 1. annex 2. annex to a house 3. backhouse 4. dependence 5. guest house 6.
- 場所 場所 ばしょ place location
- 所に through [across, throughout] the length and breadth of〔~のいたる〕
- にい にい 二位 second place 二尉 first lieutenant (JSDF)
- いる いる 鋳る 鑄る to cast to mint to coin 要る to need 煎る 炒る 熬る to parch to fry to fire
- とき とき 時 time hour occasion moment 斎 meals exchanged by parishioners and priests 鴇
- 締結 締結 ていけつ conclusion contract
- した した 舌 tongue 下 under below beneath
- 契約 契約 けいやく contract compact agreement
- 直接 直接 ちょくせつ direct immediate personal firsthand
- 区別 区別 くべつ distinction differentiation classification
- して して 仕手 protagonist hero leading part
- てい てい 体 appearance air condition state form 剃 shave 偵 spy 停 stopping 弟 younger
- る る 僂 bend over
- ときに ときに [時に] prep. ①[時折?時々] ?ときおり , ?ときどき ②[ところで] by the way
- 直接に 直接に adv. *directly 直接に, じかに(?indirectly)∥ She was linked directly with
- 別して 別して べっして especially particularly
- してい してい 師弟 teacher and student 指定 designation specification assignment pointing at
- している work as〔~を〕
- 離れた場所にいる inter absentes