登録 ログイン

この法律では、双方が離れた場所にいるときに締結した契約と、双方が直接に締結した契約とを区別しているの英語

読み方:

翻訳モバイル版携帯版

  • The law makes a distinction between contracts where the parties are inter absentes and where the parties are inter praesentes.
  • この     この 此の this
  • 法律     法律 ほうりつ law
  • では     では then well so well then 出端 chance of going out opportunity (to succeed)
  • 双方     双方 そうほう two way both parties mutual both
  • 離れ     1. annex 2. annex to a house 3. backhouse 4. dependence 5. guest house 6.
  • 場所     場所 ばしょ place location
  • 所に     through [across, throughout] the length and breadth of〔~のいたる〕
  • にい     にい 二位 second place 二尉 first lieutenant (JSDF)
  • いる     いる 鋳る 鑄る to cast to mint to coin 要る to need 煎る 炒る 熬る to parch to fry to fire
  • とき     とき 時 time hour occasion moment 斎 meals exchanged by parishioners and priests 鴇
  • 締結     締結 ていけつ conclusion contract
  • した     した 舌 tongue 下 under below beneath
  • 契約     契約 けいやく contract compact agreement
  • 直接     直接 ちょくせつ direct immediate personal firsthand
  • 区別     区別 くべつ distinction differentiation classification
  • して     して 仕手 protagonist hero leading part
  • てい     てい 体 appearance air condition state form 剃 shave 偵 spy 停 stopping 弟 younger
  •      る 僂 bend over
  • ときに     ときに [時に] prep. ①[時折?時々] ?ときおり , ?ときどき ②[ところで] by the way
  • 直接に     直接に adv. *directly 直接に, じかに(?indirectly)∥ She was linked directly with
  • 別して     別して べっして especially particularly
  • してい     してい 師弟 teacher and student 指定 designation specification assignment pointing at
  • している     work as〔~を〕
  • 離れた場所にいる     inter absentes
英語→日本語 日本語→英語