分かったよ。夕飯が済んだらすぐ家に帰ろう。映画に連れてってあげようと思ったけど、必要ないみたいだな。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- OK. We can go home to see her right after dinner. I was gonna take you to the movie, but seems like I don't need to do that.
- 夕飯 夕飯 ゆうはん ゆうめし evening meal
- すぐ すぐ 直ぐ immediately soon easily right (near) honest upright
- 家に 【副】 home〔be at home は単に「家にいる」という意味〕
- ろう ろう 僂 bend over 蝋 wax 労 labor toil trouble striving putting (someone) to work
- 映画 映画 えいが movie film
- 連れ 連れ つれ companion company
- あげ あげ 上げ rise in price making a tuck 揚げ fried bean curd
- よう よう 夭 early death calamity 酔う to get drunk to become intoxicated 傭 employ hire
- たけ たけ 他家 another family 丈 height stature length measure all (one has) 竹 bamboo
- けど けど but however
- 必要 必要 ひつよう necessary essential indispensable
- ない ない 亡い dead 無い there isn't doesn't have
- いみ いみ 斎 religious purification 忌み abstinence taboo 意味 meaning significance
- たい たい 対 ratio versus against opposition 鯛 (red) snapper schnapper sea bream 他意
- かった かった カッタ cutter
- 済んだ 【形】 done
- 帰ろう Let's go home.
- 連れて 連れて つれて as in proportion to
- てあげ てあげ 手上げ all over given in given up hope bring to knees
- ようと ようと 用途 use usefulness
- たいだ たいだ 怠惰 laziness idleness
- 分かったよ 【間投】 OK 分かったよ。 I belive you, son.
- 分かったよ。 I belive you, son. 分かったよ 【間投】 OK