彼はロバートフロストの詩の一編をさりげなくほのめかしたの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- He made an allusion to a poem by Robert Frost.
- ロバ ロバ robber
- バー バー bar
- ロス ロス loss
- スト スト strike
- 詩の 【形】 1. Parnassian 2. poetic 3. versicular
- 一編 一編 いっぺん piece (of poetry)
- なく なく 鳴く 啼く to sing (bird) to bark to purr to make sound (animal) 泣く to cry to
- かし かし 菓子 pastry 河岸 fish market riverside river bank 歌詞 song lyrics words of a
- した した 舌 tongue 下 under below beneath
- た た 田 rice field 他 other (esp. people and abstract matters) 多 multi- 佗 be proud
- ロバー robber〔カタカナ発音〕
- フロス 1. floss 2. froth〔カタカナ発音〕
- ロスト ロスト lost
- フロスト フロスト frost
- めかした 【形】 sleek
- ほのめかし ほのめかし 仄めかし hint intimation
- ほのめかした 【形】 allusive〔「さりげない言及」「ほのめかし」という意味の名詞 allusion の形容詞形。allusive