登録 ログイン

頑張らなくっちゃ。/苦労しなければもうけはない。/苦労なくして何も得るものはない。/痛みなくして得るものなし。/《諺》蒔かぬ種は生えぬの英語

読み方:

翻訳モバイル版携帯版

  • No pain, no gain. / No pains, no gains [profit].
  • なく     なく 鳴く 啼く to sing (bird) to bark to purr to make sound (animal) 泣く to cry to
  • ちゃ     ちゃ 茶 tea
  • 苦労     苦労 くろう troubles hardships
  • しな     しな 品 thing article goods dignity article (goods) counter for meal courses 嬌態
  • もう     もう 蒙 ignorance already soon more again 罔 net
  • うけ     うけ 受け receiving holder defense reputation agreement 有卦 streak of good luck
  • はな     はな 鼻 nose 洟 snivel nasal mucus snot 花 華 flower petal 端 end (e.g. of street)
  • ない     ない 亡い dead 無い there isn't doesn't have
  • くし     くし 串 spit skewer 櫛 comb 駆使 order around use freely
  • して     して 仕手 protagonist hero leading part
  • 何も     何も なにも nothing
  • 得る     得る える to get to gain to win うる to obtain to acquire
  • もの     もの 者 person 物 thing object
  • 痛み     痛み いたみ pain ache sore grief distress
  • みな     みな 御名 ぎょめい
  • なし     なし 梨 nashi (Japanese pear) 無し without
  • 痛みなくして得るものなし。     No pain, no gain.
  • もうけ     もうけ 設け preparation provision establishment 儲 儲け profit earnings
  • 蒔かぬ種は生えぬ     No mill, no meal.《諺》 蒔かぬ種は生えぬ。 Out of nothing, nothing comes.《諺》
英語→日本語 日本語→英語