- Our aim in contacting you is to determine the possibility of us working together on any future new product development which you may be undertaking.
《前文(仕事)》御社の今後の新製品開発において当社がご協力できることはないかと思い、このような手紙[メール]を出させていただきました。の英語
関連用語
隣接する単語
- "《前文(仕事)》平素は格別のご愛顧を賜り、厚く御礼申し上げます。"の英語
- "《前文(仕事)》平素は~をご利用いただきありがとうございます。"の英語
- "《前文(仕事)》当店に興味を示していただきまして、どうもありがとうございます。"の英語
- "《前文(仕事)》当店をご利用[で御買い上げ]いただき、誠にありがとうございます。"の英語
- "《前文(仕事)》当社製品に対する関心をお持ちいただき、誠にありがとうございます。"の英語
- "《前文(仕事)》御社の製品に関するお手紙をいただき、誠にありがとうございました。"の英語
- "《前文(仕事)》心よりお悔やみ申し上げます。"の英語
- "《前文(仕事)》念のために(that以下)であることをお知らせ致します。"の英語
- "《前文(仕事)》時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。"の英語
- "《前文(仕事)》当店をご利用[で御買い上げ]いただき、誠にありがとうございます。"の英語
- "《前文(仕事)》当社製品に対する関心をお持ちいただき、誠にありがとうございます。"の英語
- "《前文(仕事)》御社の製品に関するお手紙をいただき、誠にありがとうございました。"の英語
- "《前文(仕事)》心よりお悔やみ申し上げます。"の英語