10分後に折り返しお電話させていただきます。: Let me call you back in 10 minutes. はい、ヘレンです。ただ今留守にしています。お名前と電話番号と電話をかけてもよい時間を録音していただければ、追ってこちらからお電話させていただきます。お電話をありがとうございました。: Hello, this is Helen speaking. I'm not IN right now. But if you'll leave your name and number and when is the best time to reach you, I'll get back to you as soon as possible. Thanks for calling.〔留守大変楽しく過ごさせていただきました: I enjoyed the occasion thoroughly. 大変楽しく過ごさせていただきました。 1. Thank you very much for a nice evening. 2. We had a very good time. 大変楽しく過ごさせていただきました。: 1. Thank you very much for a nice evening. 2. We had a very good time. 大変楽しく過ごさせていただきました I enjoyed the occasion thoroughly. 喜んでお伴させていただきます: I'd be more than happy to join you. 喜んでお供させていただきます: I'd be delighted to accompany you. できる限りのことはさせていただきます。 1: I'll do everything I can. できる限りのことはさせていただきます。 2 1. I'll do the best I can. 2. I'll do whatever I can.〔相手の依頼?申し出などに応じるとき〕 ご希望どおり、液晶を交換させていただきました。: We have, as you requested, replaced the broken liquid crystal. 勝手ながらそれを開封させていただきました: I took the liberty of opening it. 社に戻りましたら、また、ご連絡させていただきます。: I'll give you a call when I get back to the office.〔あいさつ〕 出席させていただきます。: We'd be pleased to come.〔パーティーに誘われたときの返答〕 喜んで~させていただきます。: It would prove to be very pleasant to 失礼させていただきます。: Let us away.〔 【参考】 Let me in. ; Let me out.〕 新聞に載っている: published in a newspaper 《前文(仕事)》先日のご注文を確認するため本メールを送信させていただきました。: This email is being sent as confirmation of the order you recently placed with us.