「こんなふうに仕事もないまま、どうやって生きていけばいいんだよ?」「ちょっと思ったんだけどさ、おれの仕事やる?今の仕事飽きちゃってさ。もしおまえが代わりにやってくれるなら、自分の会社を興そうと思ってる」の英語
- "How am I supposed to live without a job like this? " "I'm just wondering, do you want to take my place? I was getting tired of my job. I will start my company if you can take my place."〔仕事〕
関連用語
ほら、「おまえが忙しいのは分かってるんだけどさあ、時間ができたときでいいからこれやってくれないか??」とか「おまえが忙しい時にこんなこと言うの心苦しいんだけどさ、これやってくれないかなあ?」とか、そんなんだよ。: You know, like "I know you are busy, but can you do this whenever you get a chance?" or "I hate to say this when you are busy, but will you do this for me please?"...something like that.
うーん、今日は君がやってくれるといいなと思ったんだけど。: Well, I was hoping you might do that for me today.
おまえがルーシーの面倒見ている間、仕事代わりにやってくれる人いないのか?: Can't you find someone who can cover for you while you watch Lucy?
「おまえまだタバコ吸ってんの?もうやめたって言ってたと思ったけど」「そのつもりだったんだけどさあ、そんな一晩でやめられるようなもんじゃないんだよなあ」: "Are you still smoking? I thought you said you already quit." "I was going to, but you know, it's not an overnight process."
ちょっとやってみようかなと思ったんだけど、こんな大変だなんて思わなかった!: I thought I wanted to try, but I never thought it was gonna be this hard!
今日クビになってさあ、貯金もないんだよ… こんなことまさか自分に起きるなんて思ってなかったからさ、お金も全部使っちゃったんだよ。: I got fired today, and I don't have any saving... I never expected things like this, so I spent all money.
それで思ったんだ、これは自分の義務なんだ--というか実際どんな形にせよ、外国語を学ぶということを自分の仕事にしなくちゃいけないってね。: And I thought it was my duty, as a matter of fact my job should be somehow to learn a foreign language.
「おまえが先にやったんだろ」「やってないよ」「やっただろ!」: "You did it first." "No, I didn't." "Did too!"
それがさあ。狩りしてたら迷子になっちゃったんだよね。夜、独りっきりでさ、それですっげえ寒かったんだよ。もう死ぬんだなと思ったんだけどさ、幸い小屋が見つかってさ!そこで救助を待ったんだよ。: Well. I did get lost when I was hunting. I was all by myself at night, and it was freezing cold. I thought I was gonna die, but thanks God! I found a little house! I waited for the rescue there.
元気だよ。あのさ、うちで来週ヤードセールやろうと思ってんだよね。ちょっと思ったんだけど、近所全体で同じ日にできたら面白いだろうな。近所中ぶらぶらしてさ、掘り出し物見つけるんだよ。: Doing fine. Hey, I'm thinking about doing a yard sale next weekend. I just thought that it would be nice if the whole neighborhood can do it on the same day. We can walk all over the neighborhood to
仕事探すのが順序ってものだったんだろうけどさ、代わりにアジアに旅行行っちゃった: Looking for a job would have been in order, but I took a trip to Asia instead.
「うちの子、一人っ子でしょ?だからちょっと自己中なのよね。学校で他の子どもとうまくやっていけるといいけど」「うちの子は歩み寄ることを学ばないと。うちの子、自分の欲しいものはいつも手に入れられると思ってるけど、そんなことあり得ないのよね」: "He's an only child, so he's kind of self centered. I hope he'll get along with other kids at school." "My son must learn to compromise. He thinks he can always get what he wants, but that's not goi
あなた、私また仕事しようかと思ってるんだけど。どう思う?: Honey, I'm thinking about going back to work. What do you think?
ママ、違うんだよ!掃除しようと思ってたんだけど…: No, Mom! I was going to...
トム、もし今日この仕事が終わる前に帰ろうと思ってるのなら、そんな考えは捨てろよ: Tom, if you're thinking of leaving before this job's done today - chuck it!