あなたは私の何もわかろうとはしなかったじゃない。私を理解するために、1分だって費やしたことなかったじゃない。の英語
- You never tried to understand me. You never spent even a minute to understand me.
関連用語
結構面白かったじゃない。: That wasn't bad, was it?
そう言わなかったっけ?/私の言ったとおりじゃないか。/だから言ったでしょう。/だから言ったじゃないか。/ほら言わんこっちゃない。/それ見たことか。: 1. What did I say? 2. What did I tell you?
どうしてあの仕事引き受けなかったんだよ? いい話だったじゃないか?: Why didn't you take the job? That was a good offer, wasn't it?
私は職を得て、あなたはそうじゃなかったからといって、かっかしないでよね: Please don't be resentful that I got the job and you didn't.
ルーシー、3分じゃなくて1分かって言ったでしょ!焦げちゃったじゃない!: Lucy, I said 1 minute, not 3 minutes! Now it's burned!〔親→子(一緒に料理を作る)〕
分かってきたじゃないの!: How understanding you've become!
あなたは先週末もゴルフに行ったじゃない。: You went golfing last weekend, too.
そんなことなかったよ!初めからこの子は天使みたいに見えたじゃないか。: No, she didn't! She looked like an angel from the beginning.
君は、ルーシーだってジェーンだって、本人が結婚するって言い出すまで、男と付き合ってることも知らなかったじゃないか。: You didn't even know Lucy and Jane had boyfriends, until they wanted to get married.
心配しなくてもいいよ。何も起こらなかったし、大したことじゃないんだから: No need to worry. It's still nothing serious - I mean, no damage done.
あら、全部の明かりがついてたから、あなたがどこにいるか分からなかったじゃないの!何かの用で部屋を使った後は、明かりを消しなさい。もったいないでしょ!: Oh, I didn't know where you were coz you left all the lights on! When you finish using one room, turn the light out. What a waste!
あなたはあまりお金を持っていないと言ったじゃないですか?: You said you didn't have much money.
「変わったね、おまえ。自分のことしか考えなくなったな」「そうかもしれない。でもあなたなんて結婚当初から自分のことしか考えてなかったじゃない」: "You've changed. You only think about yourself." "Maybe so. But YOU've been thinking about yourself since we got married."〔性格の変化〕
分からない… 多分あなたの番号じゃなかったんだわ。気にしないでね。: I don't know... Maybe it was not your number. Never mind.
今日、彼が来るなんて聞いてないよ[話してくれなかったじゃないか]。: You never told me he is coming today.