いつでも、いずれの当事者も本契約を解除することができるの英語
- At any time, either party may terminate this contract.
関連用語
第_条に記載の事由により_カ月を超えて、本契約の履行が妨げられる重大な事態を招いた場合、いずれの当事者も、相手方に書面で通知することにより本契約を解除することができる: Either party may terminate this Agreement by giving written notice to the other if performance of this Agreement is substantially prevented for more than __ months due to any cause referred to in th
次の場合、当事者の一方は、いつでも相手方に書面で通知し、直ちに本契約を解除することができる: Either party shall have the right at any time by giving notice in writing to the other to terminate this agreement forthwith.《契約書》
本契約の規定に重要な影響を及ぼす違反があった場合、いずれの当事者も本契約を中途終了することができる。: This Agreement may be terminated by either party in the event of any material breach of any term of this Agreement.《契》
第2条の定めにかかわらず、いずれの当事者も他の当事者が本契約に基づく義務を履行しない場合、本契約を終了することができる: Notwithstanding the Article 2, this Agreement can be terminated in the event of contractual failure of either party.《契約書》
本契約の規定に違反した場合、いずれの当事者も相手方当事者に書面で通知し、かつ通知後_日以内にかかる違反が矯正されないときは相手方当事者に対してその旨書面で通知することにより本契約を中途終了することができる。: In the event of breach of any of the provisions of this agreement, either party may give written notice to the other party, and may terminate this agreement by giving further written notice to that
本契約の規定の不順守または違反があった場合、いずれの当事者も相手方当事者に書面により通知し、かつ通知後_日以内にかかる不順守または違反が矯正されないときは、相手方当事者に対しその旨書面で通知することにより本契約を中途終了することができる: If either party fails to abide by any of the terms and conditions hereof and such failure continues for __ days after receipt of a written notice from the other party, identifying such failure, the
いずれの当事者も、相手方当事者に書面で事前に通知することにより、通知の送付先住所を変更することができる: Either party may, by notice to the other, change its address for receiving such notice.《契約書》
いずれの当事者も、相手方当事者の書面による事前の同意なしに本契約を譲渡してはならない。: Neither party may assign this agreement or all without the prior written consent of the other party.《契》
契約を解除する当事者が他の当事者に対して有することあるべき権利: claims that the terminating party may have against the other
いずれかの当事者が本契約を終了する場合: if either party terminates this agreement
いずれか一方の当事者が本契約の条項または条件を遂行せず、かつ相手方当事者からの書面による通知の日から_カ月以内にこれらを矯正しない場合、一方の当事者による契約の不履行となり、相手方当事者は一方の当事者に対して書面で通告することにより本契約を解除、終了する権利を有するものとする: Should either party fail to perform any term or condition on its part and fail to correct such failure within __ months from the date of written notice thereof from the other, such event shall const
いずれの当事者も他の当事者の同意を得ずに、本契約の範囲および性質、および/または本契約の期間中に当事者間で交わした技術情報を第三者に開示しないことに同意する: Seller and Buyer ensure that without the consent of the other party, no information regarding the extent and nature of this Agreement and/or technical information exchanged between themselves in the
欠陥製品の数量が最大量を超えた場合、買い手は本契約書を解除することができる。: If the number of faulty Products exceeds the maximum amount, Buyer shall have the right to cancel this Agreement.《契》
いずれの当事者も、ほかの当事者の書面による事前の同意なしに第三者に対し本契約を譲渡してはならない。: This agreement shall not be assigned by either of the parties to any third party without previous written consent of the other party.《契》
明示された労働条件が事実と異なる場合には、労働者は直ちに労働契約を解除することができる: If the actual job conditions differ from the stated job conditions, a worker may terminate the contract of employment immediately.