いつもそうしてるわよ。写真に自分の指が写っているのってイヤ!レンズを指で隠さないようにするんだけど、たまにやっちゃうのよねえ。の英語
- I always do those. I hate it when I see my fingers in the pictures! I try not to cover the lense with my fingers, but sometimes I do.
関連用語
そう……いろいろと違うグループがあって、そうしたければある日からどこかのグループの一員にもなれたし、あるいは何でも自分の好きなようにすることができたの。でも日本では気付いたんだけど……女の子も男の子もほとんどが同じ格好をしているのよね。: Um ... we had different groups, and you could, you could join the group one day or, or you could be anything you wanted. But in Japan, I've noticed that... most girls or boys all look the same.
自分のやりたいようにやっているだけだ。: I'm playing my own game.
そうだよね、やっぱり。どうにかしてやつから逃げる方法はないかって考えてるんだけどさあ。: That's what I thought. I'm trying to figure out how I can get away from him.
あれのテンプラは大好きだし、ご飯にいろいろ混ぜたような料理に入ってるのも食べたことがある--ただ、家であれを作ろうとすると、いつも、何か変な味になっちゃうのよね。: I really love it in the tempura, and I've had it in kind of a rice mixture, too -- but every time I try to make it at home, it doesn't taste right.
「こんなふうに仕事もないまま、どうやって生きていけばいいんだよ?」「ちょっと思ったんだけどさ、おれの仕事やる?今の仕事飽きちゃってさ。もしおまえが代わりにやってくれるなら、自分の会社を興そうと思ってる」: "How am I supposed to live without a job like this? " "I'm just wondering, do you want to take my place? I was getting tired of my job. I will start my company if you can take my place."〔仕事〕
この子はただ、自分の周りのものが何か理解しようとしているだけなのよね。何にでも触っちゃ駄目って言うのやめた方がいいな。: He's just trying to make sense of the things around him. I shouldn't tell him not to touch anything.〔親が子どもについて話す〕
そうね。こんな幸せそうな顔が見られるなら、この子たちのために何でもするわ!って思っちゃうのよね。: Right. I feel like I will do anything for them if I can see these happy faces.
うちの近所で癌封じを売りにしてたお寺があったんだ。でもそこの住職が癌になっちゃってね。幸い死にはしなかったんだけど、住職が復帰したらそのお寺、今度はボケ封じを売りにしてるんだ。笑っちゃうよね。: There is a temple near my house, which raises money for cancer prevention. One day, the chief priest of that temple himself got cancer. Fortunately he didn't die, but since he's returned to the temp
「どうしてボブはいつもたばこをせびっているんだ?」「本人は禁煙しようとしていると言うけど、あいつは単にけちなだけだと言う人もいるよ」: "Why is Bob always bumming cigarettes?" "He says he's trying to give them up, but some guys say he's just stingy."
「あんまり怒鳴らないようにしてるの。だって怒鳴る効果がなくなっちゃうもん」「そのとおりだよ」: "I try not to yell too much because if I do, it becomes less effective." "That makes sense."〔子どものいる夫婦の会話(妻→夫)〕
彼のことは心から愛しているけど、本当に二人でやっていけるのかいつも考えてしまうのよ。: I really love him but am constantly wondering if we will ever be able to make things work.
うちもそうなのよ!でも私、そういうもんだって思うようにしてるの。: Same here! But I'm trying to accept that that's the way it is.
こんなことで落ち込まないように頑張ってるんだけど: I'm trying not to let it get me down though.
どうしていつも私を置いてお店に行っちゃうの?: Why do you always go to the store without me?
いつも買ってるんだから、そろそろ当たってもいいようなもんだけどなあ。1億3千万。: I always buy a lottery ticket, so I should win 130,000,000 yen pretty soon.