うーん。厳密に言うとね、私が淹れたの。あの子はそれに砂糖入れただけ。の英語
- Well. Technically, I made the coffee. She just put the sugar in it.
関連用語
厳密に言うと: 1. technically speaking 2. to be exact
「パパ!私がコーヒーにお砂糖入れたの!」「お、ありがと。ルーシー!すごくおいしいよ!」: "Daddy, I put sugar in your coffee." "Oh, thank you, Lucy. It tastes pretty good."〔子→父(パパのコーヒー)〕
「あの子、私の言うこと聞かないのよね。すごいムカツク!」「うーん、あの子は反抗期真っただ中だからな。ま、気楽に行こうよ」: "He doesn't listen to me, which makes me so mad." "Well, he's going through a rebellious stage. Just take it easy."〔夫婦の会話(妻→夫)(子どもが反抗期)〕
うーんとね… 工場に行ったの。それでキャンディーをたくさん見たの。それでキャンディー1袋みんなにくれたの。: Well, we went to the factory and saw a lot of candy. They gave us a bag of candy, too.
砂糖入れ: 砂糖入れ sugar bowl[化学]
うーん、ザワークラウトを入れたのと、オニオンを入れたのと……パパイヤジュースを下さい。: Uh, one with sauerkraut and one with onions...and a papaya juice?
うーん… 分かった。図書館に行こうと思ってたんだけど、あの子の面倒みてもいいよ。: I guess... OK. I was gonna go to the library, but I can watch him.
卓上砂糖入れ: 1. sugar basin 2. sugar bowl
彼女はそれをただ貸してくれたのではなく、完全にくれたのだ: She didn't just lend it to me, she gave it to me for keeps.
砂糖を入れた: 【形】 sweet
あの、あれって手に入れたの?: Did you get that what-cha-ma-call-it?
そのコーヒーは苦かったので、甘くしようと彼女は砂糖を入れた: The coffee was bitter, so she put sugar in it to sweeten the taste.
「あの子、英語をどんどん覚えてるわよ。頭がいいのね!」「それに、あの子はまだ小さいからな!子どもって自然に言葉覚えちゃうからな」: "He's picking up English pretty quickly. He's really smart!" "Also, he's young. Kids have a natural ability to pick up languages."〔夫婦の会話(妻→夫)(子どもがどんどん英語を覚える)〕
私があなたに言ってあげられるのはそれだけだ。: That's the only thing I can say to you.
うーん…あの子、ブランコから降りないねえ。: Hmm. She never gets off the swing, does she?