ごめんね。今は抱っこできないからね!両手ふさがっちゃってるから!の英語
- Sorry, I can't pick you up right now. My hands are full.〔親→子〕
関連用語
ごめんね!着替えてくる。すぐ戻ってくるからね。: Sorry! Let me go change my clothes. I'll be right back.
ドアを押さえていてくれる?スーパーの袋で両手がふさがってるから。: Can you hold the door for me? My hands are full of grocery bags.〔親→子〕
ごめんね、でもその話はおうち帰ってから聞くから。ママは車運転してるからね。: Sorry, but can you tell me about that after we get home? I'm driving.〔親→子(車を運転中に)〕
ごめんね、ジェーン。明日はお弁当作るからね。: Sorry, Jane. I'll make your lunch tomorrow.
そこにいるからね。/そこで待ってるからね。: We'll be there.〔別れのあいさつをする〕
いや、ごめんだなんてそんな!助けてくれてありがとう!じゃあ履歴書送るからね。すぐ届くと思うけど。ねえ、今週お昼一緒にできないかな?: No, don't be sorry! I really appreciate your help! I'm sending my resume right now. You should receive it sometime soon. Hey, can we have lunch together this week?
ママ、心配かけてごめんなさい、でも私はここで元気にやってるから。: Sorry for making you worry, Mom, but I'm doing fine here.
ダメ。どっか行っちゃったもん。ごめんね。私は行けないな… 私抜きで行ってよ。誰かがここにいないと。: No, they are out of town. I'm sorry. I can't go... You go without me. Someone's got to stay here.
ごめんね、それは今晩夕飯に作ってあげるから。だからとにかく行こう!: Sorry, I'll make that for dinner tonight. Let's go!
ルーシー、髪の毛がからまっちゃってるじゃない。学校行く前にくしでとかしていきなさい。: Lucy, your hair is all tangled up. Comb it before you go to school.〔親→子〕
「ねえ、新聞持ってきてくれる?」「ダメ、今この子抱っこして寝かしつけてるから。動けないの」: "Honey, can you bring me the newspaper?" "No, I'm rocking her to sleep right now. I can't move."〔夫婦の会話(夫→妻)〕
怖がらないで!パパが抱っこしてやるから。: Don't be afraid. I'll hold you.
ごめんねえ。シカゴには行かないんだよ。でも大きなハイウェイまでなら連れてってあげるよ。そしたらもっと簡単に誰か見つかるから。: Sorry dear. I'm not going to Chicago. But I can take you to the major highway. Then you can find someone else easier.
ああ、ごめんね、分からない。レジに表示があるかどうか見てみよう: Oh, I'm sorry, I don't know. Let's see if there's a sign at the register.
ちっちゃな赤ちゃん、会えるのを楽しみにしてるからね。: Hey little baby, I look forward to seeing you.