オレにそんなこと言うなって!オレ、家持ってないんだぜ。アパートだって自分のものじゃないし。毎月600ドル、いまだに払ってるよ。何かオレ、情けないなあ…の英語
- Don't say that to me! I don't have any house. I don't even own an apartment. I'm still paying $600 rent per month. I feel I'm miserable...
関連用語
何作るんだよ!おまえオレには嘘つけないぜ。オレはおまえのルームメイトだったんだからな。忘れたか?おまえがピザとフライドポテトを作れるのは知ってる、それだけじゃないか!: What do you cook?! You can't lie to me. I used to be your roommate, remember? I know you can make pizza and French fries, but that's all!
ごめんな。でももう決めちゃったんだよ。やつがオレに会いたいって言うし。もう1年以上も会ってないんだぜ。: Sorry. But I already decided. He wants to see me. I haven't seen him for more than a year.
「ルーシーが、英語習いたいんだって」「あの子、いつもそんなこと言ってるじゃないか。前はピアノ習いたいって言ってたぞ」: "Lucy says she wants to learn English." "She always says things like that. She was saying she wanted to take piano lessons a while ago."〔子どものいる夫婦の会話(妻→夫)〕
オレがどんなことになってるか、お前わかってねえよ。1週間で5キロ近く痩せたんだぞ!この1週間、何も食べてないんだ!: You don't know what I'm going through... I lost 10 pounds in a week! I haven't had any food for a week!
おまえ、分かってないなあ… おなかの大きくなったあの子を、マネージャーは仕事先で見たくないんだよ。オレだって見たくないって!あの2人が同じ職場で働いてるのなんて!: You don't understand... He doesn't wanna see her big belly at work. Neither do I! I don't wanna see them working in the same office!
オレだってあんなの作れるぜ!そんな複雑そうにも見えないし。オレだってああいうの作れるって。: I think I can make something like that! It doesn't seem much complicated. I can make something just like that.
いや、オレに経験が足りないって思ってるんだよ。: No, he thinks I don't have enough experience.
「月20ドルしか請求されないんだと思ってたけど」「私もそう思ったのよ。でもそれは期間限定のサービスだったって言うの」「そんなでたらめ言ってるのか!オレが電話してやる!」: "I thought they were gonna charge us only 20 bucks per month." "I thought so. But they said that was for a limited time." "That's bullshit! I'll call them!"
オレに向かってだんまりを決め込むんじゃないだろうな: You're not dummying up on me, my friend.
「おまえまだタバコ吸ってんの?もうやめたって言ってたと思ったけど」「そのつもりだったんだけどさあ、そんな一晩でやめられるようなもんじゃないんだよなあ」: "Are you still smoking? I thought you said you already quit." "I was going to, but you know, it's not an overnight process."
もっと分別があってもいいんじゃないか。/ばか言ってるんじゃないよ。/そんなことでどうするの: You should know better.〔しかって励ます〕
本当にそんな大金ないんだって。: We just don't have that kind of money.
あのねえ。確かに私たち、もう5年も付き合ってるよね。お互いのこともよく分かってる。でもだからって、失礼なことしていいって訳じゃないんだよ!誰があんたにお茶持って行くのが私の仕事だって言ったんだよ?: Look. I know I've been dating with you for almost 5 years. We know each other very well. But that doesn't mean you can be rude to me! Who said it is my job to bring you some tea?
うん、試してみなよ!それにさ、インターネットでの出会いって、自分の見た目を気にしなくていいからいいよな。女の子たちはオレ達を見た目で判断するんじゃないんだよ。人柄で判断するんだぜ。: Yeah, you should try! Also, finding someone on the Internet is nice because we don't have to worry about our looks. They don't judge by how we look. They judge by our personalities.
それに加えてさ、オレ携帯持ってこなかったんだよね。これじゃ警察に電話もできないよ!食べ物だってないし!: On top of that, I didn't bring my cell phone. I can't even call the police! We are out of food, too!