ダメ、それは持っていけないの。ホテルのものよ。の英語
- No, we can't take that. That belongs to the hotel.
関連用語
いいえ、行けないわよ。ホテルは予約でいっぱいよ。飛行機だってそう。来年まで待たないといけないのよ!: No, we can't. All hotels are booked up. So are the flights. We'll have to wait until next year!!
「ママ、これ食べていい?」「ダメよ。お金を払うまで、何も食べちゃダメ。これはまだママ達のものじゃないのよ」: "Mommy, can I eat this?" "No, you can't. You can't have anything until you pay for it. This is not ours yet."〔子→母(買い物中に)〕
人は、使って役に立つもの以外のものは持っていない。/いくら財があっても、それを使わなければ持っていないも同然。: A man has no more goods than he gets good of.〔財は金銭に限らない。例えば、高級外車を持っていても、キズがつくのを恐れて年中車庫にしまって乗らなければ、宝の持ち腐れになる。〕
持っているものは、何があっても放してはいけない。: What you have, hold.
うーん。兄弟ができたら、おもちゃは仲良く一緒に使わないといけないのよ。あなただけのものじゃないのよ。それでもいいの?: Well, if you have a brother or sister, you have to share your toys with him or her. They won't belong only to you anymore. Is that OK?
荷物をホテルの部屋まで持っていく: bring someone's luggage inside his hotel room〔人の〕
ああ、それはとっても酸っぱいの。食べたくないなら、残していいのよ: Oh, it's very sour. If you don't like eating it, you can leave it.
この本はみんなの物だから、誰もページを破って持っていってはいけないの。ページを破る代わりに、コピーを取ればいいのよ。: This book is for everyone, so no one should tear pages out. We should make a copy instead of tearing a page out.
持っているものすべてを同じ船に乗せてはいけない。/危険は分散せよ。: Venture not all in one bottom.
死んだら(お金は)あの世へ持っていけない。: You can't take it with you when you die.《諺》
この子、魚は受け付けないの。それは絶対確実なのよ。: He rejects fish. That's for sure.〔親→子〕
そう。昨日の夜、彼がレストランに連れて行ってくれたの。てっきり彼がお金持ってるんだと思ったら、持ってないのよ!それを食べた後に言われたから、私が支払いをしないといけなかったの!: Yeah. He took me a restaurant last night. I thought he had money, but he didn't! He told me that after we ate, so I had to pay!
偏見を持ってはいけない: Don't be prejudiced about〔~に〕
1時間待たないといけないのよ。それでも乗りたいの?: We have to wait for an hour. Do you still want to ride this?
そうね。でもたくさん練習しないといけないのよ。それでもいいの?: Right. But you'll have to practice a lot. Do you want to do that?