英和辞典
×
乗客の皆さまは、どうか追ってご案内するまで、このロビーにてお待ちくださいますようお願い申し上げます。
の英語
発音を聞く
:
Passengers are kindly requested to wait in this lounge until further announcement.
関連用語
この件についてご援助くださいますようお願い申し上げます
: I request your goodself to assist in this matter.
《末文》早急にお返事くださいますようお願い申し上げます。
: We are looking forward to your prompt response.
当社製品の輸出は、abc社が行っておりますので、同社にコンタクトを取ってくださいますようお願い申し上げます。今回はお役に立てず、申し訳ございません。
: Our exportation is handled through the ABC Company. We would like to ask you to contact them concerning exportation of our product. Sorry we could not be of greater assistance at this time.
ウィリアム先生の休暇中、ご迷惑をおかけすることになると思いますが、どうぞご了承くださいますようお願い申し上げます。
: Doctor Williams would like to apologize for any inconvenience caused by his absence.
(係りの者が)お席にご案内するまで、お待ちください。
: Please wait to be seated.〔レストランなど〕
ご参加いただきますようお願い申し上げます
: I beg you to join us.
7月23日金曜日の午後2時に予約を取らせていただきましたので、是非お越しくださいますようお願い申し上げます。
: An appointment has been made on your behalf for Friday 23rd of July at 2pm which you are urged to attend.
「ただ今、満席でございます」「待ち時間はどのくらいですか?」「30分ほどで空くと思います。お席にご案内するまで、お待ちください」
: "We're full at the moment." "How long is the wait?" "I guess we can offer a table in 30 minutes. Please wait to be seated."《旅/食事/店に入る》
《末文》早急にお返事くださいますようお願いします。/早急のご回答をお待ちしております。
: 1. I hope to hear from you soon. 2. I look forward to hearing from you soon. 3. I would appreciate hearing from you soon. 4. I would appreciate your prompt reply. 5. May I hear from you soon? 6. We
《末文》本件を何とぞご検討いただきますようお願い申し上げます。
: We would appreciate your sincere consideration of our request.
以上、どうぞよろしくお願い申し上げます。また、この件に関してご面倒をおかけしますことをお許しください。
: I thank you for your help in this matter and wish to apologize for the inconvenience caused to you in following up this query.
御社にはこれに率先してご賛同いただけますように重ねてお願い申し上げます。
: We would once again like to invite your business to participate in this initiative.
そこで、電話でご連絡いただくか、もしくはメールで送っていただきますようお願い申し上げます。
: I would therefore appreciate if I could be contacted by telephone or else have the results forwarded to my email address.
お知らせ致します。abc航空123便ホノルル行きの搭乗□は、10番ゲートから8番ゲートに変更されました。ホノルル行き123便にご搭乗の皆さまはどうぞ8番ゲートヘお進みくださいますようお願いします。ありがとうございます。
: Attention, please. The boarding gate for ABC Airlines Flight 123 to Honolulu has been changed frow Gate 10 to Gate 8. Would all passengers on Flight 123 to Honolulu please proceed to Gate 8? Thank y
本状の持参人[を持参する]ショー氏に対し特別のご配慮を賜りますようお願い申し上げます。
: I recommend to your particular favor and attention the bearer, Mr. Shaw.
隣接する単語
"乗客の損傷に対してはできる限りの補償をいたします"の英語
"乗客の注意を引く"の英語
"乗客の無事解放を求める"の英語
"乗客の生命を危機にさらす"の英語
"乗客の生存は絶望視されている模様です"の英語
"乗客の皆様へ バスが移動中白線の後ろでお待ちください。"の英語
"乗客の荷物は安全検査用エックス線を通過しなくてはならない"の英語
"乗客の輸送"の英語
"乗客の随意で"の英語
"乗客の生命を危機にさらす"の英語
"乗客の生存は絶望視されている模様です"の英語
"乗客の皆様へ バスが移動中白線の後ろでお待ちください。"の英語
"乗客の荷物は安全検査用エックス線を通過しなくてはならない"の英語
著作権 © 2024 WordTech 株式会社