堪忍袋の緒が切れそうである: 1. run thin 2. wear thin 堪忍袋の緒が切れて: 1. past tolerance 2. provoked beyond endurance 堪忍袋の緒が切れる: 堪忍袋の緒が切れる かんにんぶくろのおがきれる to be out of patience to be unable to put up with something anymore 堪忍袋の緒が切れる 1: 1. exhaust one's patience 2. exhaust one's stock of patience 3. fly [get] into a temper [fury, passion, rage, tantrum] / lose one's block 4. get out of temper 5. lose one's temper 6. one's patience あの最後の間違いで堪忍袋の緒が切れたよ: That last mistake was the straw that broke the camel's back. そろそろ堪忍袋の緒が切れかかっている: reach the end of one's patience 堪忍袋の緒が切れるところまで追い込む: strain one's patience to the breaking point〔人の〕 怒りのあまり堪忍袋の緒が切れかけている: one's anger nudging one closer to the limits of self-control ワラの積荷の最後の一本が、ラクダの背骨を折ってしまう。/堪忍袋の緒が切れる。: The last straw breaks the camel's back.〔日常会話では、単に"last straw"と言う。例えば、「そのとき、僕は切れてしまったよ」という意味で、"That was the last straw for me."というように。〕 家賃を再度値上げされて堪忍袋の緒が切れた。私は住宅委員会に訴えたのだ: When they raised the rent again, that was the last straw - I complained to the housing board. 堪忍袋の尾が切れる: lose [run out of] one's patience with〔~に〕 堪忍袋の緒を切らす: boil over 忍耐を詰めた袋の紐は、大抵ゆるく結ばれている。/堪忍袋の緒は、切れやすい。: The string of a man's sack of patience is generally tied with a slip knot. ぶち切れそうになる: be stretched thin 擦り切れそうになるまで着る: wear one's thing thin