料理とか、掃除、それからガーデニングに関することって……そういうのって、常にメンテナンスが必要じゃない。の英語
- Anything to do with cooking, cleaning, you know, gardening, it...it needs constant maintenance.
関連用語
こういうのって、中学で習うんじゃないの?: Aren't they supposed to learn things like this in middle school?
「そのcdの、ガールフレンドがどうのこうのっていう歌詞は苦手だな」「確かにそういう歌はあるけど、それだけじゃないよ」: "I don't like those lyrics about girlfriends on the CD." "It does have some of that, but there are other aspects."
日々のメンテナンスが必要である: be in need of routine maintenance
ガーデニングに凝っている: be into gardening
ガーデニングに夢中になっている: be into gardening
私たちアメリカにいたころは、ガーデニングを手広くいろいろとやってたし 、ネコが4匹いて、そういうのが本当にとても良かったのね、それがこちらでは、植木鉢を並べた庭があるだけで、それもうちの小さなバルコニーはすごく風が強いから、まだどうすればそういうのをうまくやっていけるかを試しているころなの。: Well, back in the United States, we gardened extensively and we had four cats, and those were always wonderful things, but here we only have, um, a pot garden, which we're still trying to figure out
いつからだってことは重要じゃない。: It shouldn't matter when it started.
だからそういうのも幾つかの方法のひとつだよね--その人たちが何を言っているかが英語で分かっていれば、日本語の意味が何かを推測することもできるじゃない。: So this was one of the few ways -- when I knew what the people were saying in English, I could try to guess what the Japanese meaning was.
そういう問題じゃないでしょ!もしお金が必要なら、私たちにまず聞くべきよ。お金が必要だからって、私たちのクレジットカードを盗んで言い訳ないでしょ!: That's not the point! If she needs money, she should ask us first. She can't steal our credit cards just because she needs money!
いや、でも先週オレんとこ泊まったんだ。料理とか洗濯とかさ、そういうのやってくれたよ。だからきっといい奥さんになるさ。: No, but she stayed at my place last weekend. She did cooking, laundry, and stuff like that. So I know she will be a good housewife.
そういうわけではない。/そういうのじゃない。/そんなことはない。: That's not it.
もう、そういうのって本当に悲しいことよね。: Oh, that's so sad.
メンテナンスがほとんどいらない: require little maintenance
買っておきなさいよ!子どもたちなんて、毎日こういうの着てるじゃない。Tシャツって流行に関係ないじゃない?だから子どもたち、きっと来年の夏も着るわよ。: You should! They wear things like these everyday. T-shirts never go out of date, so I'm sure they'll wear these next summer.
分かったよ、ママ。そういうこと言わないって約束するからさあ、お店に連れてってよ!そうじゃなかったら車買って!: OK, Mom. I promise not to say anything like that, so please take me to the store! Or buy me a car!