「彼が酒をやめたって聞いてホッとしたよ」「今じゃ元の木阿弥さ」の英語
読み方:
翻訳携帯版
- "I'm glad to hear he quit drinking." "He's back at it now"
- やめ 【間投】 avast
- いて いて 射手 archer shooter bowman
- とし とし 徒死 dying in vain 年 year age 都市 town city municipal urban
- した した 舌 tongue 下 under below beneath
- じゃ got to go / gotta go〔文頭の I've が省略された形◆ 【略】 g2g ; G2G〕
- 元の 【形】 1. former 2. original〔最初に作られたものであり、複製されたものではないことを意味する〕
- ホッとした 【形】 relieved
- 元の木阿弥 元の木阿弥 もとのもくあみ ending up right back where one started
- 元の木阿弥 元の木阿弥 もとのもくあみ ending up right back where one started
- 元の木阿弥となって back to square one
- それを聞いてホッとしました。 It's quite a relief to hear that.
- 元の木阿弥となる be back at it
- 元の木阿弥になる 1. be right back at the starting point 2. be right back where one started from 3. come to naught 4. lose all that one has gained
- 聞いてホッとする be relieved to hear〔~を〕
- (that以下)を聞いてホッとする。 It's good to hear that