「すみません、この辺で背が高くて髪の短い女の子、見掛けませんでしたか?」「ああ、アダムスさんとこの娘さんでしょ。さっきそこの店にいたわよ」の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- "Excuse me. Did you see a tall girl with short hair around here?" "Oh, that must be Mr. Adams's daughter. I saw her at that store."
- すみ すみ 墨 ink 炭 charcoal 隅 corner nook 済み arranged taken care of settled
- この この 此の this
- 短い 短い みじかい short
- 女の 【形】 1. distaff 2. feminine 3. fem〔 【語源】 feminine〕
- 掛け 掛け かけ credit
- でし でし 弟子 pupil disciple adherent follower apprentice young person teacher's
- した した 舌 tongue 下 under below beneath
- たか たか 多価 polyvalence 多寡 quantity number amount 鷹 hawk falcon 高 quantity amount
- ああ ああ 嗚呼 於乎 於戯 嗟乎 嗟夫 吁 嗟 噫 Ah! Oh! Alas!
- ダム ダム dumb
- ムス 【人名】 Mus
- さん さん Mr or Mrs 酸 acid 刪 cut down 賛 legend caption 三 three 讚 a style of Chinese
- とこ とこ 常 ever endless 床 bed sickbed alcove padding
- しょ しょ 諸 various many several
- きそ きそ 起訴 prosecution indictment 基礎 foundation basis
- そこ そこ 其処 that place there 底 bottom sole
- にい にい 二位 second place 二尉 first lieutenant (JSDF)
- いた いた 板 board plank
- この辺 この辺 このへん this area around here
- 女の子 女の子 おんなのこ girl
- 見掛け 見掛け みかけ outward appearance
- 娘さん 娘さん むすめさん daughter
- さっき さっき some time ago 殺気 thirst for blood
- そこの in that place
- でしょ。 ... you know? でしょ? 1 Wasn't he? でしょ? 2 【形】 right〔 【用法】
- すみません すみません 済みません sorry excuse me