「ツナサンドイッチをタマネギ抜きでください」「分かりました。店内でお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか」「持ち帰りで」の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- "I'd like a tuna sandwich -- without onions, please." "All right. For here or to go?" "To go."〔ファストフード店などで〕
- ツナ ツナ tuna
- ナサ ナサ NASA National Aeronautics and Space Administration
- サン サン Sun
- タマ 【人名】 Tama
- マネ 【人名】 Manet
- ネギ 1. Welsh onion 2. green onion〔ユリ科、多年草〕《植物》
- でく でく 木偶 wooden figure or doll puppet
- くだ くだ 管 pipe tube
- さい さい 歳 -years-old 切 cut 債 debt loan 最 the most the extreme 犀 rhinoceros 裁 judge
- かり かり 加里 potassium potash 刈 cut clip shear reap trim prune 下吏 lower official 雁 雁金
- まし まし 増し extra additional less objectionable better preferable
- した した 舌 tongue 下 under below beneath
- 店内 店内 てんない store interior
- 召し 召し めし summons call
- がり がり 我利 self interest sliced shouga prepared in vinegar served with sushi
- です です polite copula in Japanese
- それ それ 其れ it that
- 持ち 持ち もち hold charge keep possession in charge wear durability life draw usage
- 帰り 帰り かえり return coming back
- サンド サンド sand
- イッチ イッチ itch
- ださい ださい primitive unsophisticated out of fashion
- 分かり 分かり わかり understanding comprehension
- かりま かりま 借り間 rented room
- ました ました 真下 right under directly below
- お召し お召し おめし summons call dressing clothing striped crepe
- 上がり 上がり あがり ascent rise slope freshly-drawn green tea (esp. in sushi shops)
- タマネギ タマネギ onion[医生]
- ください ください 下さい please (kana only) (with te-form verb) please do for me
- それとも それとも 其れ共 or or else
- 持ち帰り 持ち帰り もちかえり takeout (ie. food)
- ツナサンド tuna fish sandwich
- サンドイッチ サンドイッチ sandwich
- 分かりました Apology accepted.《謝罪の言葉に対する返事》 分かりました… Yes, sir. 分かりました。 Great.
- 分かりました。 Great. 分かりました Apology accepted.《謝罪の言葉に対する返事》 分かりました… Yes, sir.