「無精」の動きがあまりにものろいので、「貧乏」が追い越してしまう。/怠け癖は、貧乏のもと。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- Laziness goes so slowly that poverty overtakes it.
- 無精 無精 ぶしょう indolence laziness sloth
- 動き 動き うごき movement activity trend development change
- きが きが 饑餓 hunger starvation 飢餓 hunger 起臥 daily life
- あま あま 亜麻 flax hemp linen 海人 fisherman 尼 nun bitch 海女 woman shell diver 阿媽 amah
- まり まり 鞠 ball
- にも にも also too not... either as well even
- もの もの 者 person 物 thing object
- のろ のろ lime wash[機械]; slag[機械]
- ので ので that being the case because of ...
- 貧乏 貧乏 びんぼう poverty destitute poor
- 越し 越し ごし across over beyond
- して して 仕手 protagonist hero leading part
- しま しま 島 island 縞 stripe
- まう まう 舞う to dance to flutter about to revolve
- 怠け indolence
- もと もと 下 許 under (esp. influence or guidance) 元 本 origin original former
- あまり あまり 余り not very (this form only used as adverb) not much remainder rest
- にもの にもの 煮物 food cooked by boiling or stewing
- のろい のろい 鈍い dull (e.g. a knife) thickheaded slow (opposite of fast) stupid 呪い a
- 越して 【副】 past
- しまう しまう 仕舞う to finish to close to do something completely to put away to put an
- 怠け癖 怠け癖 なまけぐせ habit of idleness (laziness) indolence
- あまりに あまりに 余りに too much excessively too
- 追い越し 追い越し おいこし passing
- あまりにも あまりにも 余りにも too much excessive too