登録 ログイン

「無精」の動きがあまりにものろいので、「貧乏」が追い越してしまう。/怠け癖は、貧乏のもと。の英語

読み方:

翻訳モバイル版携帯版

  • Laziness goes so slowly that poverty overtakes it.
  • 無精     無精 ぶしょう indolence laziness sloth
  • 動き     動き うごき movement activity trend development change
  • きが     きが 饑餓 hunger starvation 飢餓 hunger 起臥 daily life
  • あま     あま 亜麻 flax hemp linen 海人 fisherman 尼 nun bitch 海女 woman shell diver 阿媽 amah
  • まり     まり 鞠 ball
  • にも     にも also too not... either as well even
  • もの     もの 者 person 物 thing object
  • のろ     のろ lime wash[機械]; slag[機械]
  • ので     ので that being the case because of ...
  • 貧乏     貧乏 びんぼう poverty destitute poor
  • 越し     越し ごし across over beyond
  • して     して 仕手 protagonist hero leading part
  • しま     しま 島 island 縞 stripe
  • まう     まう 舞う to dance to flutter about to revolve
  • 怠け     indolence
  • もと     もと 下 許 under (esp. influence or guidance) 元 本 origin original former
  • あまり     あまり 余り not very (this form only used as adverb) not much remainder rest
  • にもの     にもの 煮物 food cooked by boiling or stewing
  • のろい     のろい 鈍い dull (e.g. a knife) thickheaded slow (opposite of fast) stupid 呪い a
  • 越して     【副】 past
  • しまう     しまう 仕舞う to finish to close to do something completely to put away to put an
  • 怠け癖     怠け癖 なまけぐせ habit of idleness (laziness) indolence
  • あまりに     あまりに 余りに too much excessively too
  • 追い越し     追い越し おいこし passing
  • あまりにも     あまりにも 余りにも too much excessive too
英語→日本語 日本語→英語