バラのとげに刺されるよりは、イラクサのとげに刺される方がましだ。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose.〔同じ被害に遭う[損害を受ける]なら、友人よりは敵による害の方が、まだ耐え得る。〕
- バラ バラ bulk storage
- のと のと 祝詞 Shinto ritual prayer
- とげ とげ 刺 棘 thorn splinter spine biting words
- より より from out of since than 縒り twist ply
- ラク lakh〔カタカナ発音〕
- クサ 【地名】 Kusa
- がま がま 蒲 bulrush cattail 蝦蟇 toad toad
- まし まし 増し extra additional less objectionable better preferable
- しだ しだ 歯朶 羊歯 fern
- される come under〔観察などを〕 ~される 【助動】 be〔be + 過去分詞形で受動態を表す〕
- イラク イラク Iraq
- ラクサ laksa〔マレーシア料理。ビーフンなどの麺が入ったカレー〕
- 刺される 刺される さされる to be stabbed
- イラクサ 1. nettle 2. stinging nettle
- とげを扱う者は、とげに刺される。 He that handles thorns shall prick his fingers.