登録 ログイン

バラのとげに刺されるよりは、イラクサのとげに刺される方がましだ。の英語

読み方:

翻訳モバイル版携帯版

  • It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose.〔同じ被害に遭う[損害を受ける]なら、友人よりは敵による害の方が、まだ耐え得る。〕
  • バラ     バラ bulk storage
  • のと     のと 祝詞 Shinto ritual prayer
  • とげ     とげ 刺 棘 thorn splinter spine biting words
  • より     より from out of since than 縒り twist ply
  • ラク     lakh〔カタカナ発音〕
  • クサ     【地名】 Kusa
  • がま     がま 蒲 bulrush cattail 蝦蟇 toad toad
  • まし     まし 増し extra additional less objectionable better preferable
  • しだ     しだ 歯朶 羊歯 fern
  • される     come under〔観察などを〕 ~される 【助動】 be〔be + 過去分詞形で受動態を表す〕
  • イラク     イラク Iraq
  • ラクサ     laksa〔マレーシア料理。ビーフンなどの麺が入ったカレー〕
  • 刺される     刺される さされる to be stabbed
  • イラクサ     1. nettle 2. stinging nettle
  • とげを扱う者は、とげに刺される。    He that handles thorns shall prick his fingers.
英語→日本語 日本語→英語