ワラの積荷の最後の一本が、ラクダの背骨を折ってしまう。/堪忍袋の緒が切れる。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- The last straw breaks the camel's back.〔日常会話では、単に"last straw"と言う。例えば、「そのとき、僕は切れてしまったよ」という意味で、"That was the last straw for me."というように。〕
- 積荷 1. air cargo 2. barge cargo 3. consignment 4. freight 5. freight in the hold
- 最後 最後 さいご last end conclusion
- 後の 後の posterior[医生]
- 一本 一本 いっぽん one long thing one version a certain book a blow an experienced geisha
- ラク lakh〔カタカナ発音〕
- 背骨 背骨 せぼね spine backbone
- しま しま 島 island 縞 stripe
- まう まう 舞う to dance to flutter about to revolve
- 堪忍 堪忍 かんにん pardon patient endurance forbearance forgiveness
- 切れ 切れ きれ cloth piece cut chop strip slice scrap counter for such
- 最後の 【形】 1. aftermost 2. conclusive 3. dernier 4. endmost 5. eventual 6. final 7.
- ラクダ ラクダ camel[医生]
- しまう しまう 仕舞う to finish to close to do something completely to put away to put an
- 堪忍袋 堪忍袋 かんにんぶくろ one's store of patience
- 切れる 切れる きれる to cut well to be sharp to break (off) to snap to wear out to be
- ラクダの背 camelback
- 堪忍袋の緒が切れる 堪忍袋の緒が切れる かんにんぶくろのおがきれる to be out of patience to be unable to put up with