製造業者は景気後退で最も大きな痛手を負っているの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- Manufacturers have been hardest hit by the recession.
- 製造 製造 せいぞう manufacture production
- 業者 業者 ぎょうしゃ trader merchant
- 景気 景気 けいき condition state business (condition)
- 後退 後退 こうたい retreat backspace (BS)
- 最も 最も もっとも most extremely
- 大き 大き おおき big large
- 痛手 痛手 いたで serious wound hard blow
- てい てい 体 appearance air condition state form 剃 shave 偵 spy 停 stopping 弟 younger
- いる いる 鋳る 鑄る to cast to mint to coin 要る to need 煎る 炒る 熬る to parch to fry to fire
- る る 僂 bend over
- 製造業 製造業 せいぞうぎょう manufacturing industry
- 製造業者 1. maker 2. manufacturer〔 【略】 mfr◆日本語の「メーカー」は通例、この表現を用いる〕 3. manufacturing
- 景気後退 景気後退 けいきこうたい recession
- を負って …を負って adv. under (重荷?負担?圧迫など)を負って, …のために;(義務?責任?拘束など)のもとに. (見出しへ戻る
- 最も大きな痛手を受ける be hardest hit by〔~で〕