登録 ログイン

製造業者は景気後退で最も大きな痛手を負っているの英語

読み方:

翻訳モバイル版携帯版

  • Manufacturers have been hardest hit by the recession.
  • 製造     製造 せいぞう manufacture production
  • 業者     業者 ぎょうしゃ trader merchant
  • 景気     景気 けいき condition state business (condition)
  • 後退     後退 こうたい retreat backspace (BS)
  • 最も     最も もっとも most extremely
  • 大き     大き おおき big large
  • 痛手     痛手 いたで serious wound hard blow
  • てい     てい 体 appearance air condition state form 剃 shave 偵 spy 停 stopping 弟 younger
  • いる     いる 鋳る 鑄る to cast to mint to coin 要る to need 煎る 炒る 熬る to parch to fry to fire
  •      る 僂 bend over
  • 製造業     製造業 せいぞうぎょう manufacturing industry
  • 製造業者     1. maker 2. manufacturer〔 【略】 mfr◆日本語の「メーカー」は通例、この表現を用いる〕 3. manufacturing
  • 景気後退     景気後退 けいきこうたい recession
  • を負って     …を負って adv. under (重荷?負担?圧迫など)を負って, …のために;(義務?責任?拘束など)のもとに. (見出しへ戻る
  • 最も大きな痛手を受ける    be hardest hit by〔~で〕
英語→日本語 日本語→英語