「ママ!トミーが私のおもちゃ使ってるの!」「ちょっと貸してあげなよ。どうせ使ってなかったんでしょ」の英語
- "Mommy! Tommy's playing with my toy!" "Let him have it for a while. You are not using it anyway."〔子→母〕
関連用語
「どうしよう!全然お金ない!ちょっと貸してくれない?」「絶対やだね!自業自得でしょ、ボブ!あんた先月のバハマ旅行で大金使ったじゃない?」: "Oh my God!! I'm completely out of money now! Can I borrow some from you?" "Hell no! This is what you asked for, Bob! You spent a fortune on the trip to Bahamas last month."
「ママ、何やってるの?」「洗濯してるのよ。浴槽のお水を使ってるの。お水を無駄にしたくないでしょ」: "What are you doing, Mom?" "I'm doing the laundry. I'm using the water from the bathtub. We don't want to waste water."〔子→母〕
「おい、トミー!そんな強くけるなよ!」「ロン、あんたまたトミーをからかったでしょ?トミー、すごく怒ってるじゃない!」: "Hey, Tommy! Don't kick me so hard!" "Ron, you teased him again, didn't you? He's really mad."〔子→母〕
「怒らせるつもりなんてなかったんだよ。ただからかってただけで」「でもトミーは本気だと思っちゃったでしょ!」: "I didn't mean to make him mad. I was just teasing him." "But he took it seriously."〔子→母〕
「デートに行くんじゃなかったの? もう出掛けたかと思ってた」「もうちょっとしたら行くの。外雨降ってるでしょ。洋服がぬれるのイヤだから。雨がやんだら来てってジェームスにも言ってあるし」: "Do you have a date or not? I thought you had already left." "I'm going soon. Look, it's raining outside. I don't want to get my dress wet. I told James to come when the rain stops."〔母→子(子どもがデートに出掛け
「おれの犬に子ども産ませようと思ってるんだ。純血だからきっと売れるよ」「ちょっと、動物使ってお金もうけようなんて思わないでよね。誰も子犬を買う気がなかったらどうするのよ?」: "I think I will breed my dog. She's pure-blooded, so I can make money out of her." "Hey, don't even think of making money out of animals. What if no one wants to buy her puppies?"
「ママが何でこんなに怒ってるか、分かってるんでしょ!」「ううん。どうして?」: "You know why I'm so furious!" "No. Why?"〔母→子〕
ルーシー!おもちゃをトミーに投げたらダメでしょ!どうしたっていうのよ?: Lucy, don't throw your toy at him. What's wrong with you?
トミー!お母さん、もううんざり!おもちゃ片付けなさいって何回も言ったでしょ!?お仕置きしないとダメね。: Tommy, I've had it! How many times did I tell you to put your toys away? I'm going to have to punish you.
ママ、あの子私のシャベル使ってるの…: Mommy, she's using my shovel.
トミーと仲直りしなきゃ。トミーだって、別にわざとあなたのおもちゃ壊したんじゃないのよ。: You have to make up with Tommy. He didn't break your toy on purpose.〔親→子〕
ちょっと待って! 何してるの?: Hold it right there! What are you doing?
トミー、こっち来なさい。「ばか」って言葉使っちゃいけません。前にも言ったでしょ。: Tommy, come here. You can't use the word "stupid" I told you that before.
ルーシー、ママは熱湯を使ってるの。近寄らないでね。やけどしちゃうかもしれないでしょ!: Lucy, I'm using boiling water. Stay away from me, or you might get hurt!〔親→子〕
私の家には警報装置がつけてあったんだけど、あんまり使ってないのね。だからある日、それをセットして、間違って作動させちゃったわけ。: I had a burglar alarm at my house, and I don't use it very often, so one day, I had it set and I accidentally set it off.