「他の子どもみたいにうまく話せないから、なんかイライラしてるみたいなの」「もっとあの子に話し掛けたり、新しい言葉を教える時間を増やすべきかもな」の英語
- "She seems kind of frustrated because she can't talk as well as other kids." "Maybe we should spend more time talking to her and teaching her new words."〔夫婦の会話(妻→夫)(子どもが言葉をうまく話せない)〕
関連用語
「あの子、ほかの子よりずっと走るのが遅いの。頑張って走ってるみたいなんだけど、でもすごく遅いのよねえ…」「あの子、家の中で遊ぶの好きだからな。そのせいかもよ。明日はあの子を公園に連れてこう」: "She runs much slower than the other kids. It looks like she's trying really hard, but she's so slow." "She likes to play inside. That may be why. Let's take her out to the park tomorrow."〔夫婦の会話(妻→夫
少しイライラしているみたいだ: look a bit impatient
子どもみたいな: 【形】 childish
きっと息子さんは、他の子どもが持っているものを自分は持っていないって思ってるんじゃないかな。他の子どもが持っているおもちゃを、自分だけ持っていないみたいに。心配いらないよ。君と奥さんでかわいがってあげれば、きっと大丈夫だよ。: I think your son feels like he doesn't have something other kids have. Just like he doesn't have the toy other kids have. Don't worry. As long as you and your wife love him, it should be OK.
子どもみたいに振る舞う: act the child
あなた、あの子近視みたいなのよ。: Honey, it seems like he's near-sighted.
何かこの子たち、私を試してるみたい。: I feel like they are testing me.〔親が子どもについて話す〕
「うちの子、一人っ子でしょ?だからちょっと自己中なのよね。学校で他の子どもとうまくやっていけるといいけど」「うちの子は歩み寄ることを学ばないと。うちの子、自分の欲しいものはいつも手に入れられると思ってるけど、そんなことあり得ないのよね」: "He's an only child, so he's kind of self centered. I hope he'll get along with other kids at school." "My son must learn to compromise. He thinks he can always get what he wants, but that's not goi
本当の子供みたいにさ、洋服を着飾らせてみたり、話し掛けてみたり、何でもペットを優先したりとか--例えば、ほら、スーパーの中にまでペットを連れて入ったりとか、そういうことをしてね。: Actual children, like dressing them up and talking to them and thinking that they're more important -- like, you know, taking them into the supermarket and stuff like that.
そんな子どもみたいなことはしないの。: Don't be so childish.
女の子みたいな男: girly-man
そんなこと聞いてないでしょ。10歳なら10歳らしく振る舞いなさい!3歳みたいに振る舞いたいなら、それでもいいわよ。でもプレステでは遊べないからね。3歳の子どもはプレステで遊ばないの。: I don't care. If you are 10 years old, act like it! If you wanna act like 3 years old, that's fine. But you can't play with your Playstation because 3 years old kid doesn't do that.
リサに会って、すごい泣いたの。ほら、あの子リサに会ったことあるじゃない。でも何だかリサって分からなかったみたいなの。: He cried really hard when he saw her. You know, he's seen her before, but for some reason he didn't recognize her.
最近ね、あの子自分の顔をすごく気にしているのよ。誰かがあの子の鼻のことで、あの子をからかったみたいなのよ。: These days, he's so concerned about his face. It seems like someone teased him about his nose.
ダメ、あの子それ好きじゃないの。何だかあの子、違いが分かるみたいなの。そのおむつ使うと、いつもより泣くのよね。: No, she doesn't like those. Somehow, she can tell the difference. Whenever I use those, she cries more than usual.