いや、それは無理だよ。家で働くからって、好きなことできるわけじゃないから。職場にいる時と同じように、家でも忙しいからね。の英語
- No, I don't think so. Working at home doesn't mean I can do anything I want to do. I'll be as busy as I am at work.
関連用語
トミー、疲れてて今夜は勉強したくないのは分かるわよ。でも頑張って!あと4~5週間じゃない!試験終わったら好きなことしていいからね。: Tommy, I know you are tired and you don't want to study tonight but hang in there! There are only a few more weeks to go! After the exam, you can do whatever you want.〔親→子(受験)〕
それは良くないわね… でもだからって、先生の言うこと聞かないでいいわけじゃないでしょ。: That's not good but that doesn't mean you don't have to listen to her.
彼だって、好きで窓際にいるわけじゃない: He doesn't want to be excess baggage.
あなたはまだ小さいからお料理は無理だけど、冷蔵庫から卵を取ることはできるわね。: You are not old enough to cook, but you can get some eggs out of the fridge.
それでみんな――女性はもはや、ずっと家にいてつまらない仕事をすることに興味を失っている、自分だって大学に行ってほかの人たちと同じように教育を受けることができるんだから……。: And people are -- you know, women are not interested in staying in the home anymore and doing mediocre work, when they can go to college and be educated like everybody else and ...
それさあ、上司に言ったほうがいいって。もしやつが使いものにならないなら、ここにいるべきじゃないからね。それにこれって君の評価に響くかもよ。: You better report that to your manager. If he is not productive, he shouldn't be here. Also, this may affect your evaluation.
それは一概には言えないんじゃない?もしみんな結婚して幸せなら、離婚なんてしないでしょうに。でも実際1日に何カップル離婚してる?結婚したからって自動的にもっと幸せになれるわけじゃないと思う。努力をしなきゃ。: There is no cut and dry answer to that. If people are happy with their marriage, they wouldn't get divorced. Look how many couples divorce everyday! I don't think marriage doesn't automatically make
それは、おまえがルーシーといつも一緒にいるからじゃないか?: That may be because you are always with Lucy.
テレビで大きな行事があると、テレビが公園や駅に設置されたんだ。だから、彼らもほかのみんなと同じように、そうした場所でテレビを見たんじゃないかなあ。: TV sets were set up in parks and at stations for major TV events. So I guess they watched TV in those places, like everyone else.
誤解しないでね。まだ許したわけじゃないから: Don't get me wrong. I haven't forgiven you yet.
分かった… でも私があの子の面倒をいつも見てるの、当たり前だと思わないでよね。私だってあなたと同じように、フルタイムで働いてるんだからね。: OK... But don't take it for granted that I always watch him. I'm working full-time, just like you.
それじゃ口ンもいけないわね。失礼なだけじゃなくて、消化にもよくないからね。: Then Ron is wrong, too. It's rude and also it's not good for your digestion.
おまえ、バカじゃねえの!寂しいからって他の子と出かけんなよ!何か他のことすればよかったじゃないか。オレと遊べばよかったんだよ!: You dumb ass! You don't go out with a different girl just because you are lonely! You could have done something else. You could have hanged out with me!
たまに彼女が片付けてくれるんだ。でも一緒に住んでるわけじゃないし、彼女もすごく忙しく働いてるからさ。僕も掃除サービス頼んでみようかな。: Sometimes my girlfriend cleans up. But she's not living with me, and she's working real hard, too. I guess I try a maid service.
じゃあ一緒に行くから。でも何も言わないからね。いいわね?: I'll go. But I won't say anything. OK?