おまえ、バカじゃねえの!寂しいからって他の子と出かけんなよ!何か他のことすればよかったじゃないか。オレと遊べばよかったんだよ!の英語
- You dumb ass! You don't go out with a different girl just because you are lonely! You could have done something else. You could have hanged out with me!
関連用語
だからって許されることじゃないわよ。もっと紙が欲しいってママに言えばよかったじゃない。: That doesn't justify what you did. You could have asked me to give you some more paper.
みんな助かったんだから、よかったじゃない!あんた達が捕まえた魚のことなんて、誰も気にしちゃいないから!: Good thing is, everyone was rescued! No one cares about the fish you caught!
「ずっと待ってたんだから」だって?冗談じゃねえよ!2~3度電話したけど、おまえ電話中だったじゃないか!どうせまた、友達とでもペチャクチャしゃべってたんだろう!: You made me wait all night, my ass!! I did call you a couple of times, but the line was busy! You must have been talking with your friend or something!
「どうしてあの子にそんなに甘いの?あの子の分まで夕食代払わなくてもよかったのに。彼女じゃないんだから!」「じゃあ俺にどうしてほしかったんだ?あの子の財布の状態を無視しろって?あの子はまだ学生なんだよ。別に夕食をおごってあげてもいいじゃないか」: "Why are you always soft on her? You didn't have to pay for her dinner, she's not your girlfriend!" "Then what did you want me to do? Ignore her financial situation? She's still a student! Doesn't h
あなたが父のことを知ってればよかったんだけど。: I wish you could've known my father.
「彼女を助ければよかった… もし自分より先に彼女を助けていれば、彼女は助かっただろうに」「自分を責めるのはやめなさい。あなただって被害者なんだから。あの事故は相手が悪かったの、あなたじゃないのよ」: "I should have helped her... If I'd helped her before myself, she would have survived." "Don't blame yourself. You were the victim, too. The accident was caused by another driver, not you."〔自動車事故〕
~すればよかったのに: should have〔 【用法】 shouldn't have + 動詞の過去分詞〕
「ベッドは寝心地悪いし、部屋はきれいじゃないし。もっといいホテルに泊まればよかったのよ」「ここしかなかったんだよ。他は満室でさ」: "The bed is not comfortable and the room is not clean. We should have stayed at a better hotel." "This was the only one available. The others were all booked up."〔夫婦の会話(妻→夫)(旅行先のホテルで)〕
何作るんだよ!おまえオレには嘘つけないぜ。オレはおまえのルームメイトだったんだからな。忘れたか?おまえがピザとフライドポテトを作れるのは知ってる、それだけじゃないか!: What do you cook?! You can't lie to me. I used to be your roommate, remember? I know you can make pizza and French fries, but that's all!
どうしてあの仕事引き受けなかったんだよ? いい話だったじゃないか?: Why didn't you take the job? That was a good offer, wasn't it?
なんだよ!そんなこと言うなよ!もう冷たい、冷た~いビール以外のこと、考えられなくなっちゃったじゃないか!: Shit! Don't say that! Now I can't think of anything other than cold, cold beer!
そんなこと言わなければよかった。: I could have bitten my tongue off.
本当のことを言ってくれればよかったのに。: You could have told me the truth.
~すればよかったのにしなかった: should have〔 【用法】 shouldn't have + 動詞の過去分詞〕
無理もないな… お前、一体何考えてたんだよ?どうして他の子と出かけたりしたんだよ。: I don't blame her... What the hell were you thinking? Why did you go out with another girl?