ここで暮らしたいってこと?一つしか部屋ないじゃない!ここより大きなアパートには越せないわよ。どんなにお金がかかるか、あなた知ってるでしょう!の英語
- You mean, here? We have only one bedroom! We can't move to a bigger apartment. You know how expensive it would be!
関連用語
イヤだわ!ここにいたい!友達もいるし、みんな私のこと知ってるもの。ここにアパートでも建てれば、家賃収入で暮らしていけるわよ。: No! I wanna stay here! I have friends here, and people know me. We could build an apartment building here, and live on the rent.
心配いらないって。分かってるから。あなたと両親にしか、こんなこと言わないわよ。: Don't worry. I know that. I only say it to you and our parents.
私がどんなにお寿司が好きか知ってるでしょ!もしお寿司食べるなら、たくさん食べたいの!「ちょっと」なんてイヤ!だからお寿司を食べないことにしたのよ。これからは、私の前では「寿司」って言葉も使わないでね!: You know how much I love sushi! If I go have sushi, I wanna have a lot! I don't wanna have "just a little bit"! So I decided to stay away from Sushi. From now on, don't even say a word "Sushi" in fr
ここからロスまでなんて、車で3日もかかるのよ。そんな遠くに行ってほしくないわ。ここの大学でいいじゃない?それで夏休みにお友達に会いに行けば。: It's a 3-day drive from here to LA. I don't want you to go that far. How about a college here? You can go visit your friends during summer breaks.
あらま!あの子の声、大きくなってる!でもここで屈したりしないわよ。: Oh, no! His voice is even louder but I'm not going to give in.〔親→子(駄々をこねている)〕
「本当に今日、xxが欲しかったの。どんなに楽しみにしてたか、知ってるでしょ…」「ルーシーにはかわいそうだけど、ママにはどうすることもできないの。また入荷するのを待ちなさい」: "I really wanted to buy XX today. You know how much I was looking forward to it." "Sorry, but I can't do anything about it. Just wait for them to get more."〔子→母〕
そんな心配いらないわよ。食べたいだけ食べなさい。あなた太ってるわけじゃないんだから。: You don't have to worry about that. You eat as much as you want. You are not fat.
ちっとも良くないわよ!私があなたのクラス会、どれだけ楽しみにしてたか知ってるでしょうが!あなたの元彼女見たかったんだから!: Not at all! You know how much I was looking forward to going to your reunion! I wanted to see your ex!
顔に水がかかったからって怒ることないでしょ!大したことじゃないでしょうが!: Don't get upset just because you got water on your face. Big deal!〔親→子◆この文例のように"big deal"(大したこと)を皮肉として使うこともある。〕
「あんな田舎者の人たち、大嫌い。だから言ったのよ!ここに引っ越して来たくないって!」「ただ人見知りしてるだけだって。別におまえが嫌いなわけじゃないさ。ちょっと時間がかかるもんだよ」: "I hate those redneck people. I told you I didn't want to move here!" "They are just shy. They don't hate you. It will take some time."〔夫婦の会話(妻→夫)(転勤先になじめない)〕
いいえ、ヘンリーはばかじゃないのよ。別にあなたのおもちゃを壊そうとしたんじゃないわ。間違えて壊しちゃって、それでごめんなさいって言ったでしょ。誰もばかなんかじゃないのよ、いいわね?: No, he's not. He didn't mean to break your toy. He broke it by mistake, and he said sorry. No one is stupid, OK?
「子どもってこんなにお金がかかるなんて思わなかった…」「私だって思わなかったわよ…100ドルとか200ドル単位でどんどんなくなっちゃうのよね」: "I didn't think kids would cost this much." "Me, neither. It's a hundred dollars here, two hundred dollars there…"〔夫婦の会話(夫→妻)〕
でも母さんがここに来たら、一部屋だけじゃあ暮らせないだろう… おまえ、働きに出ないか?働きたいって言ってたじゃないか。: But we can't live in just one room if she comes here... Why don't you start working? You said you wanted to work.
大きなアパートで暮らす: live in a large apartment building
歯列矯正ってすごくお金がかかるでしょ。: You pay a lot of money for orthodontics.