それと、お店の人たちがとても親切よね。食品の一部を味見させてくれることもあるし、助けて……私、日本語がしゃべれないの--でもそれがどういうものか、こちらにも分かるように手伝ってくれる。の英語
- And the people in the store are very helpful. They may let you taste some of the foods or help ... and I don't speak Japanese -- they will help you to understand what it is.
関連用語
それは恋に落ちるっていうのがどういうことか感じさせてくれるようだ。: It feels like how being in love should be.
ええ、でもそれだけじゃないの。俳優たちがどんなブランドの服を着ているのかも教えてくれるのよ。: Yeah, but that's not all. You can learn what brands of clothes the actors are wearing.
分かったわ。じゃあうちを使ってもいいわ。でもどうしてあの人たちは何も助けてくれないの?何も持ってきてくれないし。私がいつも買出し行って、料理してるのよ。不公平だわ!: OK. Then we can use our place. But why don't they help us do that? They don't bring anything. I always buy and cook everything. This is not fair!
彼らは安めの旅館を見つけようとしてくれるし、それにとても親切だと思うわ。: They try to find cheaper ryokans, but I find they're very friendly.
今日は手伝ってくれてどうもありがとう。: Thanks a lot for helping me out today.
あなたが手伝ってくれないことは分かっている。どうせあなたはそういう人だ。: I know you won't help me. That's the kind of guy you are, after all.
一般的にいって、日本のサービス業の人たちってものすごく親切だと思うし、それとすごいなと思うのは、デパートに行くと本当にたくさんの人たちが、とにかくこちらを歓待することだけを仕事にしているっていうこと。: I think in general the service people in Japan are extremely helpful, and I find it amazing that in the department stores so many people are dedicated simply to making you feel welcome.
うん、どういう文化においても、それのせいでその人の国籍はこれだって分かるような特徴がいくつかあると思うんだ。で、日本の男性についてもそういうことがいくつかあって、だからこそ「うん、彼はやっぱり日本人の男性だ」って言えるわけで、それがなかったら彼は日本人だということにはならないんだよね。: Well, I think there are certain characteristics in any culture that makes someone their nationality, so there are certain things about Japanese men, you could say, "Yes, he's a Japanese man"; otherw
だからいいことだと思う--助けてくれる人たちが回りにいて、いつもそういう人たちと一緒にいられるのは、サポートを受けられる良い態勢なんじゃないかと思うの。: So it's good ... I think it's a good support base if you have people there to help you and you're always around people.
うん、もし日本語がしゃべれるようになりたかったら、日本人と飲みに行くこと。: Yeah, if you want to be able to speak Japanese, go out drinking with Japanese people.
「卵買ってきてくれる?お店の行き方は分かるわよね?」「多分…」: "Can you go get some eggs? You know the way to the store, don't you?" "I think so…"〔母→子〕
あとそれから、いくつかの単語を覚えていくにつれて話の流れが見えるようになってきて、それから自分が日本語の授業で習っているのと同じことをその人たちが言っているのが--ただしこっちは実生活という文脈の中で--聞こえるようになってくるのね。: And then as you start to learn certain words you start to pick up thread and you start to hear them saying the same things you're learning in Japanese class, but in a real-life context.
私、永遠かと思えるくらいずっと日本語の勉強をしてるにもかかわらず、いまだにカタカナが大嫌いなの、だって、いつも日本語の代わりに英語を言いたくなっちゃって、しかも私ってそれを言うとき--それをごっちゃにして言っちゃうから、だれも分かってくれないの。: Even though I've studied Japanese for what seems like forever, I still hate katakana, because I always want to say the English word instead of the Japanese word, and I say it with a -- in a mix, and
キャリアがあるということがどれほど満足感を与えてくれることであっても、家でできることもある。: I understand that however satisfying it is to have a career, that there are things that can be done from home.
アパートを見つけるのも手伝ってくれたりするの? それともそれは自分で見つけないといけないわけ?: Do they help you find apartmentsm, or do you have to find them on your own?