どうして辞めたの?別に君が悪いことしたわけじゃないんだから、君が辞める必要なかったのに。何の理由もなく、上司が意地悪だったんだろ?の英語
- Why? You didn't have to quit because you didn't do anything wrong. She was just mean to you for no reason, right?
関連用語
「私を押さえつけたの。どうしようもなかったわ。彼を止められなかったわ。彼の家に行くなんて私がいけなかったのよ。両親がいないことは知ってたわ。私が悪いのよ」「君が悪いんじゃないよ。いやだって言ったんだから、それはレイプだ」「でも知らない人にナイフを突きつけられたわけじゃないわ。相手は私のボーイフレンドよ」「そういうのをデートレイプっていうんだ」: "He was holding me down. There was nothing I could do. I couldn't stop him. It was stupid to go to his house. I knew his parents weren't there. It was my fault." "It wasn't your fault. You said no.
「この子、見慣れない物は食べないの」「うちもなのよ。いつだったかタイ料理を作ったの。別にそんな辛かったわけじゃないけど、あの子絶対食べなかったわ。臭かったんだって」: "She won't eat anything she's not familiar with." "My son, too. One day I made Thai food. It was not that spicy, but he wouldn't eat it. He said it stank."〔主婦同士の会話〕
「どうしてあの子にそんなに甘いの?あの子の分まで夕食代払わなくてもよかったのに。彼女じゃないんだから!」「じゃあ俺にどうしてほしかったんだ?あの子の財布の状態を無視しろって?あの子はまだ学生なんだよ。別に夕食をおごってあげてもいいじゃないか」: "Why are you always soft on her? You didn't have to pay for her dinner, she's not your girlfriend!" "Then what did you want me to do? Ignore her financial situation? She's still a student! Doesn't h
「今日は株で1000ドルも損したよ…。昨日売っていればたくさんもうかったのに…」「もう愚痴るんじゃないの!忘れなさいよ!どうせお金が戻ってくるわけじゃないんだから」: "I lost $1,000 in the stock market today... If I had sold the stock yesterday, I would have made a lot..." "Stop whining already! Get it over with! You won't get your money back anyways."
どうしても彼の手を握れなくて、その時分かったの。私、彼のこと結局好きじゃないんだって。: I just couldn't hold his hands, and that's when it hit me. I didn't like him after all.
あ!これ欲しかったんじゃなかったのに!きっとこれの隣だったんだー!: Oh! This is not what I wanted. It must have been the one next to this one.〔トランプで神経衰弱をしているとき〕
どうしてあの仕事引き受けなかったんだよ? いい話だったじゃないか?: Why didn't you take the job? That was a good offer, wasn't it?
いったい何度同じことやったのよ? ホントどうしようもないんだから!: How many times did you do that? You are hopeless!
「どうしたの?」「特に何もないんだけど、あなたの声が聞きたかったの」: "What's up?" "Nothing. I just wanted to hear your voice."〔電話〕
心配しなくてもいいよ。何も起こらなかったし、大したことじゃないんだから: No need to worry. It's still nothing serious - I mean, no damage done.
万引きなんて… どうしてそんなことしたんだ? ベンと一緒だったのか?: Shoplifting. Why did you do that? Was Ben with you?
「あんな田舎者の人たち、大嫌い。だから言ったのよ!ここに引っ越して来たくないって!」「ただ人見知りしてるだけだって。別におまえが嫌いなわけじゃないさ。ちょっと時間がかかるもんだよ」: "I hate those redneck people. I told you I didn't want to move here!" "They are just shy. They don't hate you. It will take some time."〔夫婦の会話(妻→夫)(転勤先になじめない)〕
あの子、結局大したことしでかしたわけじゃないのよね。私、何であんなに怒ってたんだろう?: After all, what he did was not a big deal. Why was I so upset?〔子どもに対してカッとなった親の発言〕
「彼女を助ければよかった… もし自分より先に彼女を助けていれば、彼女は助かっただろうに」「自分を責めるのはやめなさい。あなただって被害者なんだから。あの事故は相手が悪かったの、あなたじゃないのよ」: "I should have helped her... If I'd helped her before myself, she would have survived." "Don't blame yourself. You were the victim, too. The accident was caused by another driver, not you."〔自動車事故〕
「彼女も意地が悪いな。もっと早く言ってくれりゃいいのに」「無理もないだろ。自分で全部できるって言い切ったのは君の方なんだから」: "That's mean! She should've warned me earlier!" "You can't blame her. You're the one who said you can do everything by yourself."