トミー、「うん」じゃないでしょ。「ありがとう」って言いなさい。誰かが何かをくれたら、いつもそう言うのよ。の英語
- Tommy, it's not "OK." Say "Thank you." Always say that when someone gives you something.
関連用語
トミー、「はい」って言いなさい。パンを取ったら、そのまま食べるんじゃないのよ。一口分ちぎるの。分かった?: Tommy, say, "Yes, please." When you take one, don't eat it whole. Break off a piece, OK?
なんであんたは、いつもそうやって頑固なのよ?ごめんっていいなさいよ!今日は早く帰って来るから、それで夕飯もいるって言ってたじゃない。だから私待ってたのよ!: Why are you always stubborn like that? Just say sorry! You said you were gonna be back early tonight and you wanted dinner, so I was waiting for you!
彼ったらさあ、「おれのことは放っといてくれ」なんて言うのよ。冗談じゃないわよ。人の気も知らないで…。: He told me to leave him alone. Give me a break. He has no idea how that makes me feel.
すみません、スティーブ。この子疲れているだけなんです。疲れると不機嫌になっちゃうんですよ。キャシー、ありがとうって言いなさい!: I'm sorry, Steve. She's just tired. She gets grumpy when she gets tired. Cathy! Say thank you!!
当たり!ほらどうぞ。昨日、頑張ってママのお掃除手伝ってくれたでしょ。だからありがとうの気持ち。: That's right! Here you go. You did a wonderful job helping me clean up the house yesterday, so this is a thank you gift from me.
いいえ、ヘンリーはばかじゃないのよ。別にあなたのおもちゃを壊そうとしたんじゃないわ。間違えて壊しちゃって、それでごめんなさいって言ったでしょ。誰もばかなんかじゃないのよ、いいわね?: No, he's not. He didn't mean to break your toy. He broke it by mistake, and he said sorry. No one is stupid, OK?
だって「これ欲しい!」とか「あれ欲しい!」って言うんだもん。あのね、あなた18歳なのよ。欲しいものがあったら自分で働いて買いなさい。貯金だってあるでしょ?: Because you always say "I want this!" and "I want that!" Listen. You are 18 now. If you want something, make some money and buy it yourself. You have money in your bank account, too, don't you?
パパ!録画してって頼んだでしょ。それに「いいよ」って言ったじゃない!靴買ってくれたら許してあげる。: Daddy! I asked you to tape it, and you said OK! I'll forgive you if you buy me a pair of shoes.
あら、全部の明かりがついてたから、あなたがどこにいるか分からなかったじゃないの!何かの用で部屋を使った後は、明かりを消しなさい。もったいないでしょ!: Oh, I didn't know where you were coz you left all the lights on! When you finish using one room, turn the light out. What a waste!
「あら、トミー!怖くないのよ!ただの鳥さんじゃない!」「無理ないよ… こんなデカい鳥を見るのは生まれて初めてだからな。トミー、これはダチョウって言うんだ」: "Oh, Tommy, he's not scary. He's just a bird." "I don't blame him. He's never seen such a big bird. Tommy, this is an ostrich."〔子どものいる夫婦の会話(妻→夫)(動物園で)〕
「ママ、お部屋掃除したら100円くれる?」「ううん。そんなわけないでしょ!お部屋を掃除するのはお金が欲しいからじゃなくて、お部屋はいつもきれいにしておくべきだからでしょ!」: "Mom, will you give me 100 yen if I clean up my room?" "No. No way! You are supposed to do it because you should always keep your room clean, not because you want money."〔子→母(子どもがお金を欲しがる)〕
「トミー、浮輪いる?」「うん。ママ、ありがと」: "Tommy, do you need a tube now?" "Yeah. Thanks, Mommy."〔母→子〕
猫ちゃんが逃げないようにしっかり押さえてないといけないんです。でもこの子は長い間押さえられているの好きじゃないでしょうねえ。ここに連れてきたら、助手の誰かがきっと切ってくれますよ。: You have to hold her real hard so that she won't slip out, but she won't be comfortable to be held for a long time. If you bring her here, one of the vet technicians will clip them for you.
トミー。そんな言い方しなくていいの。ただ「結構です。」って言いなさいよ。: Tommy. Don't say that. Just say "No, thank you. I don't want any."
それでか。トミー、ありがとう。: That's why. Thank you, Tommy.