トミー!それ食べちゃ駄目でしょ!たった今床に落としたじゃない!の英語
- Tommy, don't eat that! You dropped it on the floor just now.〔親→子〕
関連用語
ルーシー、それは食べ物じゃないぞ!食べちゃ駄目だ!: Lucy, that's not food! Don't eat that!〔親→子〕
トミー!電話で遊んじゃ駄目。おもちゃじゃないのよ。: Tommy, don't play with the phone. It's not a toy.〔親→子〕
そう言わなかったっけ?/私の言ったとおりじゃないか。/だから言ったでしょう。/だから言ったじゃないか。/ほら言わんこっちゃない。/それ見たことか。: 1. What did I say? 2. What did I tell you?
昨日の晩、あなたみんな食べちゃったじゃない。オレンジしかないよ。: You ate them all last night. All we have is oranges.
宿題やらなきゃ駄目でしょ。/宿題やることになってるんじゃないの。: You're to do your homework.〔親が小さい子どもに、よくこのようなto doを使った言い方をする。〕
ルーシー、3分じゃなくて1分かって言ったでしょ!焦げちゃったじゃない!: Lucy, I said 1 minute, not 3 minutes! Now it's burned!〔親→子(一緒に料理を作る)〕
チョコレートは5つまでしか食べちゃ駄目よ: You can only have five chocolates, tops.
「おい、トミー!そんな強くけるなよ!」「ロン、あんたまたトミーをからかったでしょ?トミー、すごく怒ってるじゃない!」: "Hey, Tommy! Don't kick me so hard!" "Ron, you teased him again, didn't you? He's really mad."〔子→母〕
あらま!駄目ですよ!それはおもちゃじゃないんですよ!: That's a no-no! That's not a toy!〔親→赤ちゃん〕
いいえ、ヘンリーはばかじゃないのよ。別にあなたのおもちゃを壊そうとしたんじゃないわ。間違えて壊しちゃって、それでごめんなさいって言ったでしょ。誰もばかなんかじゃないのよ、いいわね?: No, he's not. He didn't mean to break your toy. He broke it by mistake, and he said sorry. No one is stupid, OK?
「ママ、これ食べていい?」「ダメよ。お金を払うまで、何も食べちゃダメ。これはまだママ達のものじゃないのよ」: "Mommy, can I eat this?" "No, you can't. You can't have anything until you pay for it. This is not ours yet."〔子→母(買い物中に)〕
だから言ったじゃない。/言ったとおりでしょ?: Didn't I tell you ?
駄目よ。夕飯の前にお菓子食べちゃ駄目。: No. No candy before dinner.〔親→子〕
トミー!家の中で走ったら駄目でしょ。もし走りたいならお外行きなさい!: Tommy! Don't run inside the house. If you want to run, go outside!〔親→子〕
ママ!私のイチゴ食べちゃったでしょ!: Mommy! You ate my strawberries!