何か間違ったらいけないって……。私もそれが怖かったの。の英語
- Make a mistake... That's what I was afraid of.
関連用語
私何か間違ってる?/間違ってるかもしれないけど。: Tell me if I'm wrong.
もちろん、アメリカとかカナダとかオーストラリアに帰っても、やり方は同じなわけ--ただ私が怖かったのは、痛いとか、そんなに押さえないでくれとか、もう死にそうだとか、何かそういったことを、日本語で説明できるかどうか自信がなかったのね、それですごく怖かったし緊張しちゃったの。: Of course, back in America or Canada or Australia -- it's the same procedure, it's just that I was scared because I wasn't sure if I could explain in Japanese if it hurt or it's too much pressure or
うん、それで現金も使っちゃったわ。あんたが私の彼氏奪ったから、私もあんたから何か奪わないといけなかったのよ。こういう人間なの、私。: Yep, and I spent all the cash you had. Well, you took my boyfriend, so I needed to take something from you. This is who I am.
マイケルって言ってたよ。何か怪しかったから、ドア開けなかったの。ただお父さんはいないって言ったの。そしたらその人またあとで来るって言ってたけど、来なかったよ。: He said Michael. He looked suspicious, so I didn't open the door. I just said you were not here. Then he said he would come back later, but he never did.
「何かあったの?」「何かってほどのことではないけど…」: "Did something happen?" "Nothing you'd make a big deal about..."
トミーが水を全然怖がってないってことよ。私は小さい頃、水が怖かったな。: Tommy is not afraid of water at all. I used to be scared of water when I was little.
前夫が絞首刑になったのでない限り、間違っても未亡人とは結婚してはいけない。: Never marry a widow unless her first husband was hanged.〔未亡人は再婚すると、けんかや愚痴のたびに、(事実関係はどうあれ)亡き夫の素晴らしい点と、今の夫の欠点を比較するが、もし前夫が絞首刑になっていたならば、それは恥だから、今の夫と比較することはない。〕
まあ、ちょっと仕掛けっぽいところはあるよね、だって、それが何か知ろうと、調べようと思ったら、本か何かを買わなきゃいけないんだからね。: Well, it is a bit of a gimmick because you have to buy a book or something to find out, to work out what it is.
何か間違いでもあったのかと気付く: know something is wrong
私もそれが言いたかったのです。/その言葉そっくりそのままお返しするよ。: My words exactly.
そう。昨日の夜、彼がレストランに連れて行ってくれたの。てっきり彼がお金持ってるんだと思ったら、持ってないのよ!それを食べた後に言われたから、私が支払いをしないといけなかったの!: Yeah. He took me a restaurant last night. I thought he had money, but he didn't! He told me that after we ate, so I had to pay!
私も!昨日は6時までにお迎えに行けなくて、追加料金を払わないといけなかったの!: Me, too! I couldn't pick them up by 6 yesterday and I had to pay extra!
まずかった?/やってはいけなかったのですか。: Was I wrong?〔 【用法】 過去の自分の言動について尋ねる。〕
「月20ドルしか請求されないんだと思ってたけど」「私もそう思ったのよ。でもそれは期間限定のサービスだったって言うの」「そんなでたらめ言ってるのか!オレが電話してやる!」: "I thought they were gonna charge us only 20 bucks per month." "I thought so. But they said that was for a limited time." "That's bullshit! I'll call them!"
うわ。私も面接受けないといけないなんて、知らなかった!: Gee. I didn't know I have to have an interview, too!〔親が子どもの入学試験に関して話す。〕