私はあの子に台所で遊んじゃダメって言ってるの。危ないものがたくさんあるでしょ。でもあなたはあの子を台所で遊ばせるでしょ。だからあの子、困惑してるのよ。の英語
- I tell her not to play in the kitchen because there are too many dangerous things but you let her play in the kitchen. So she's confused.
関連用語
「あの子、ほかの子よりずっと走るのが遅いの。頑張って走ってるみたいなんだけど、でもすごく遅いのよねえ…」「あの子、家の中で遊ぶの好きだからな。そのせいかもよ。明日はあの子を公園に連れてこう」: "She runs much slower than the other kids. It looks like she's trying really hard, but she's so slow." "She likes to play inside. That may be why. Let's take her out to the park tomorrow."〔夫婦の会話(妻→夫
あの子が爪をかんでいるときは、私がやめるように言うんですよ。でも何度も何度も注意するのも気が引けてねえ。だってあの子だってわざとやってるのではないでしょうから。きっとあの子にとっても、どうしようもないことでしょうし。: Whenever she bites her fingernails, I tell her to stop but I hate to tell her again and again because I guess she's not doing it on purpose. She can't help it.
あなたがあの子に何か言う時、本気で言ってるって感じがしないのよね。だからあなたの言うこと、聞かないのよ。: When you tell her something, it doesn't sound like you mean business. That's why she doesn't listen to you.〔妻→夫〕
「マークと私、両思いだと思うなー!」「冗談でしょ!あの子、辛うじてあなたの名前知ってる程度じゃない!」: "I think there is chemistry between Mark and me." "You must be kidding! He barely knows your name."〔子→母〕
だって「これ欲しい!」とか「あれ欲しい!」って言うんだもん。あのね、あなた18歳なのよ。欲しいものがあったら自分で働いて買いなさい。貯金だってあるでしょ?: Because you always say "I want this!" and "I want that!" Listen. You are 18 now. If you want something, make some money and buy it yourself. You have money in your bank account, too, don't you?
でもあの子、嫌がるでしょうね。からかわれたりするかも。: But he won't like it. Someone might make fun of him.
あら、誰のこと言ってるの?(それはあなたでしょ): Look who's talking?
あの子をがり勉なんかにしたくないわ!もっと外で遊ばせないと。: I don't want to turn him into a nerd! I should make him play outside more.〔親が子どもについて話す〕
よく聞いてね。/言っとくけど。/はっきり言って。/あのねえ。/ずばり。/~って言ってるでしょ。/ねっそうでしょ。/~じゃないですか。/~ってば。/本当だ。: I'm telling you. {2}〔 【用法】 強調する文の前後に置いたり、文の切れ目に挿入。I'm tellin' ya.のように発音することも多い◆ 【参考】 I tells ya.〕
風呂場で遊ぶのやめさせないと。あの子がけがしてからじゃ遅いでしょ。/あの子がけがする前に、風呂場で遊ぶのやめさせないと!: We have to make her stop playing in the bathroom before she gets hurt.〔親が子どもについて話す〕
お外に出て遊びたいのは分かるけど、雨降ってるのよ。それに雨はルーシーのせいじゃないでしょ。だからこの子に八つ当たりするのはやめなさい!: I know you want to go out and play, but it's raining. That's not her fault, is it? Stop taking it out on her.
でもだからって、あなたが日曜に働くことないじゃない?あの子が起きたら何を食べるの?: But that doesn't mean you have to work on Sundays, right? What is he gonna eat when he gets up?
そうね… じゃあお母さんにあのこと話さないと。あの子と海行く計画立ててたでしょ?1日じゃ帰ってこられないから、どっか泊まるのね…: OK... Then I have to tell Mom about that. You were planning to go to the beach with her, right? You can't come back in one day, so you'll stay somewhere...
私の親友のウェンディ知ってるよね?あの子さあ、近々離婚するの。ウェンディがどんなにいい子か知ってるでしょ?それに旦那さんもすごくいい人だって知ってるよね?それなのに、なぜかうまくいかなかったのよね。: You know my best friend Wendy, don't you? She is getting divorced sometime soon. You know how sweet she is, and how nice her husband is. But somehow, it didn't work out.
「あの子を他の子と遊ばせる時、ちょっとだけ「この子自己中?」って思うの」「そうかもよ。一人っ子だからな」: "When I let him play with other kids, I feel like he's a little self-centered." "That might be true. He's an only child."〔夫婦の会話(妻→夫)(子どもが自己中)〕