まず、ウサギを捕まえてからにしなさい。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- First catch your hare.〔取らぬタヌキの皮算用。〕
- まず まず 先ず first (of all) to start with about almost hardly (with neg. verb) anyway
- サギ サギ heron[医生]
- まえ まえ 前 before in front fore part ago previously head (of a line) in the presence
- えて えて 得手 forte strong point
- から から 殻 shell husk hull chaff from out of through since because 空 emptiness
- にし にし 西 west 二士 private (JSDF) 二死 two out
- しな しな 品 thing article goods dignity article (goods) counter for meal courses 嬌態
- さい さい 歳 -years-old 切 cut 債 debt loan 最 the most the extreme 犀 rhinoceros 裁 judge
- ウサギ ウサギ lagomorph[医生]; rabbit[医生]
- からに からに 空荷 lacking cargo in ballast
- しなさい might as well〔皮肉が込められる場合もある〕~;《軽い命令》 ~しなさい 1 may as well〔軽い命令を表す〕 ~しなさい 2
- ウサギを捕まえる仕掛け device for catching rabbits
- タカはウサギを捕まえるために舞い降りた The hawk swooped down to capture the rabbit.
- 一番びりの犬が、野ウサギを捕まえることがある。 The hindmost dog may catch the hare.
- そのおもちゃ汚れてるじゃない。まず洗ってからにしなさい。 Those toys are filthy! You better wash them first.〔母親などが。〕