登録 ログイン

病に伏せば信仰厚く、病が治れば信仰も過去のもの。/苦しいときの神頼み。の英語

読み方:

翻訳モバイル版携帯版

  • The devil was sick, the devil a saint would be; the devil was well, the devil a saint was he.
  • 信仰     信仰 しんこう (religious) faith belief creed
  • 厚く     【副】 thickly
  • 過去     過去 かこ the past bygone days the previous
  • もの     もの 者 person 物 thing object
  • しい     しい 私意 personal opinion selfishness 示威 demonstration show of force 恣意
  • いと     いと 糸 thread yarn string 異図 treasonable intent 意図 intention aim design
  • とき     とき 時 time hour occasion moment 斎 meals exchanged by parishioners and priests 鴇
  • 頼み     頼み たのみ request favor reliance dependence
  • 過去の     【形】 1. bygone 2. bypast 3. departed 4. foregone 5. forepassed / forepast 6.
  • 苦しい     苦しい くるしい painful difficult
  • 神頼み     神頼み かみだのみ entreaty to a deity
  • 過去のもの     1. history 2. thing of the past
  • 苦しいときの神頼み     Man turns to God only in trouble. / Men turn to God only when they are in
  • 苦しいときの神頼み    Man turns to God only in trouble. / Men turn to God only when they are in trouble.《諺》
  • 人によっては、順風満帆なときだけ無神論者になる。/苦しいときの神頼み。    Some are atheists only in fair weather.
英語→日本語 日本語→英語