病に伏せば信仰厚く、病が治れば信仰も過去のもの。/苦しいときの神頼み。の英語
読み方:
翻訳
携帯版
- The devil was sick, the devil a saint would be; the devil was well, the devil a saint was he.
- 信仰 信仰 しんこう (religious) faith belief creed
- 厚く 【副】 thickly
- 過去 過去 かこ the past bygone days the previous
- もの もの 者 person 物 thing object
- しい しい 私意 personal opinion selfishness 示威 demonstration show of force 恣意
- いと いと 糸 thread yarn string 異図 treasonable intent 意図 intention aim design
- とき とき 時 time hour occasion moment 斎 meals exchanged by parishioners and priests 鴇
- 頼み 頼み たのみ request favor reliance dependence
- 過去の 【形】 1. bygone 2. bypast 3. departed 4. foregone 5. forepassed / forepast 6.
- 苦しい 苦しい くるしい painful difficult
- 神頼み 神頼み かみだのみ entreaty to a deity
- 過去のもの 1. history 2. thing of the past
- 苦しいときの神頼み Man turns to God only in trouble. / Men turn to God only when they are in
- 苦しいときの神頼み Man turns to God only in trouble. / Men turn to God only when they are in trouble.《諺》
- 人によっては、順風満帆なときだけ無神論者になる。/苦しいときの神頼み。 Some are atheists only in fair weather.