「ママー!トミーは意地悪だから嫌い。ジェーンも嫌い。でもね…」「分かった、分かったよ。一度に一つのことだけ言ってみようね。で、トミーが何だって?」の英語
- "Mommy, I don't like Tommy because he's mean, and I don't like Jane, either, but I like…" "OK, OK. One thing at a time. So, what about Tommy?"〔子→母〕
関連用語
分かったよ。でもトミーが寝たら、僕が使うからね。: OK. But after he goes to bed, I'll play with it.
「あら!あれトミーよ!トミーよ!」「分かった!撮ってるよ!」: "Oh my God! That's him! That's him!" "OK! I'm taping!"〔夫婦の会話(妻→夫)(子どもの学校の運動会でビデオ撮影)〕
分かった、行ってみよう。: OK, let's go.
「このことはトミーには内緒よ。分かった?もしここに来たってバレたら、きっと怒るから」「うん!」: "Don't tell Tommy about this. OK? If he finds out we came here, he'll get mad." "OK!"〔母→子(ファストフード)〕
いいのよ。これでトミーが5と3持ってるの分かったね。: That's OK. Now we know Tommy has a 5 and a 3.
ジェーン!トミーのことは放っておきなさい!トミー、全部食べ終わるまでテレビ見たらダメだからね。: Jane, leave him alone. Tommy, you can't go watch TV until you finish everything.
トミー、もらったお金すべてママが預かるからね。いくらもらったか、分かってないといけないし。: Tommy, let me keep all the money you got. I need to know how much you got anyway.
「怒らせるつもりなんてなかったんだよ。ただからかってただけで」「でもトミーは本気だと思っちゃったでしょ!」: "I didn't mean to make him mad. I was just teasing him." "But he took it seriously."〔子→母〕
「ママー!ママー!」「トミー!いいかげんにして!図書館では静かにしてって、何度言ったら分かるの!」: "Mommy! Mommy!" "Tommy, give me a break. How many times do I have to tell you to be quiet at the library?"〔子→母(子どもがうるさい)〕
ママ!トミーがぶった!: Mommy, Tommy hit me!
「トミーは何でもよく食べるんだけど、ルーシーは本当に好き嫌いが激しくて」「分かるわ。私も末っ子は結構甘やかしちゃったから」: "Tommy eats anything, but Lucy is such a picky eater." "I know. I kind of spoiled my youngest one, too."〔主婦同士の会話〕
でもほら、トミーが妬いてるのよ。自分が入れなかったもんだから。: But you know, Tommy is kind of jealous because he didn't get in.
分かったよ…でも1個だけだからね。: OK. But just one.
分かったよ。じゃあその子に会いなよ。実際会ってみるまで、本当のことなんて何もないんだからな。: OK. Then see her. Nothing is real until you actually see her.
ママもパパも、あなたのことを大好きなんだからね。いつでもここに帰ってきていいのよ。分かった?: We always love you, sweetie. Come back home whenever you want, OK?