かかる報酬の支払いは、第_条に定める費用の返済も含め、ライセンシーがライセンサーの請求書を受領後_日以内に行われるものとするの英語
- The payment of such remuneration, as well as the reimbursement of the expenses specified in Paragraph __, shall be made within __days after the receipt by Licensee of Licensor's bill therefor.《契約書》
関連用語
ライセンシーがライセンサーに支払うべき金額は、電信送金にて、ライセンサーが指定する銀行口座に米ドル建てで払いこまれるものとする: All payments due to Licensor by Licensee hereunder shall be made by telegraphic transfer in the United States currency to a designated bank account of Licensor.《契約書》
第_条の支払いに加え、ライセンシーはライセンサーが第_条に基づいて派遣する技術者の技術援助の報酬として、技術者が日本を出発する日と帰国する日を含め、日本の通常の勤務地に不在のすべての日に対して、一人_日につき_米ドルの日当を支払う: In addition to the payment pursuant to Paragraph __ hereof, Licensee shall pay to Licensor, as remuneration for the technical assistance rendered by Licensor's personnel under Paragraph __, the dail
ライセンシーが第_条に規定の支払いを行わなかった場合、ライセンシーの支払期日から実際の支払日までの未払い金額に対する年率_%の遅延損害金とともに元金をライセンサーに支払わなければならない: If the Licensee fails to make any payment under Paragraph __, the Licensee shall pay to the Licensor __% annum of the unpaid amount as liquidated damages together with principal from the date paymen
ライセンサーがライセンシーに提供するすべての情報は英文で作成するものとする。: All the information to be provided to Licensee by Licensor hereunder shall be prepared in English.《契》
請求書は受領から_日以内に支払われるものとする: Invoices shall be payable within __ days after receipt.《契約書》
ライセンサーは、ライセンシーの改良に関してライセンシーが開示した情報に対し、第_条に規定される同一の義務を負うことに同意する。ただし、第_条に基づいてサブライセンスを許諾することを目的として、サブライセンシーに開示することができる。: Licensor agrees to assume the same obligations as set forth in Paragraph __ with respect to any information disclosed by Licensee hereunder regarding Licensee's improvements, except that Licensor ma
ライセンサーの第_条の義務不履行により本契約が終了した場合、ライセンシーは本契約に基づき許諾された権利の実施を続行できるものとする: If this Agreement is terminated on account of Licensor's default under the Paragraph __ hereof, Licensee may continue to practice the right granted hereunder.《契約書》
ライセンシーの義務不履行または第_条の理由により本契約が終了した場合、ライセンシーは本契約に基づき許諾された権利を剥奪されるものとする。: Upon termination of this Agreement due to Licensee's default of its obligations hereunder or for reasons of Paragraph __, Licensee shall have no further right granted hereunder.《契》
インボイスは受領から_日以内に支払われるものとする: Invoices shall be payable within __ days after receipt.《契約書》
発効日から_年間、ライセンシーは、技術情報およびライセンサーの改良に関する情報を含め、ライセンサーが開示したすべての情報を極秘に扱い、第三者への開示、あるいは本契約以外の目的での使用を行ってはならない。: For a period of __ years after the Effective Date, Licensee shall keep any and all confidential information disclosed by Licensor hereunder, including the Technical Information and information regar
ライセンサーは、本契約の発効後可及的速やかに、ライセンサーがライセンシーの工場の操業に必要であると判断した技術情報を提供する: As soon as practicably possible after the Effective Date hereof, Licensor shall provide Licensee with the technical information which Licensor deems necessary for Licensee to operate the plant.《契約書》
ライセンシーがライセンサーに支払うべき金額は、オーストラリア政府から源泉徴収されるが、かかる源泉徴収額を明示した正式な税金徴収証明書のコピー2部をライセンサーに提出することを条件として、ライセンサーに対する支払額から源泉徴収額を差し引くことができる: This amounts payable hereunder by Licensee to Licensor shall be subject to tax withholding by the Australian Government authorities and the taxes so withheld may be deductible from the payments due
本契約に基づいて許諾される実施権の対価として、ライセンシーはライセンサーに以下の対価を支払うものとする: In consideration of the licenses given to the Licensee under this agreement, the Licensee shall pay to the Licensor the following amounts.《契約書》
ライセンサーが技術者を派遣するために必要な国際航空券、1等鉄道乗車券、宿泊施設、治療、その他偶発的出来事を含むすべての費用は、ライセンシーの負担とする: All the expense for the dispatch of Licensor's personnel, including those for international air fare, first class local transportation and accommodations, any medical treatment and other incidental
第_条の規定にかかわらず、ライセンシーはライセンサーから開示された情報をライセンシーの顧客、ディストリビューター、代理人に販売促進を目的としてのみ開示できる。: Notwithstanding the provisions of Paragraph __, Licensee may disclose the information disclosed by Licensor hereunder, to customers, distributors and agents of Licensee solely for the purpose of pro