しょうもねえやつだなあ。じゃあいいこと教えてやるよ。女っていうのは気分屋なんだよ。ニコニコしている時もあれば、どんより暗い顔している時もあるさ。機嫌が悪い時は放っておけ。オレたちにはどうすることもできないさ。もしオレたちに何かできるようなことがあったら、女の方から言ってくるだろうよ。の英語
- You are hopeless. OK, I tell you something. Girls are moody. Sometimes they are cheerful, and sometimes they are real gloomy. Leave them alone when they are in a bad mood because there is nothing you can do about it. If there is, +もっと...they'll tell us.
関連用語
だからそういうのも幾つかの方法のひとつだよね--その人たちが何を言っているかが英語で分かっていれば、日本語の意味が何かを推測することもできるじゃない。: So this was one of the few ways -- when I knew what the people were saying in English, I could try to guess what the Japanese meaning was.
何かできることがあったら言ってね。: If I can help, let me know.
あのねえ。確かに私たち、もう5年も付き合ってるよね。お互いのこともよく分かってる。でもだからって、失礼なことしていいって訳じゃないんだよ!誰があんたにお茶持って行くのが私の仕事だって言ったんだよ?: Look. I know I've been dating with you for almost 5 years. We know each other very well. But that doesn't mean you can be rude to me! Who said it is my job to bring you some tea?
言っていいことと悪いことがあるだろ。: There are some things you can say, and some things you can't.
「あいつが言うこと聞かない時は、ぶってやるのさ。そしたら言うこと聞くから」「それっていい考えかなあ?」: "When Lucy doesn't listen to me, I hit her. Then she listens to me." "Do you think that's a good idea?"
だから何かわからないことがあっても、すぐに意味をとらえることができるし、あるいはもしかして何かの漢字を忘れちゃったりしてるかもしれないと、あれだと分かりやすいんだよね。: So if there's something I don't understand, I can catch it quickly, or maybe I've forgotten the kanji for something so it's easier to understand.
何か引っ掛かっていることあるんだろ、だったら言ってみろよ: What do you want to get off your chest?
「私、いいお母さんなのかなあ… あの子にすごく意地悪なときがあったりするの」「いいじゃない。完ぺきな人なんていないんだから。何か意地悪なことをしてしまったら、子どもに謝ればいいのよ。きっと分かってくれるわ」: "I don't know if I am a good Mom. Sometimes I'm really mean to him." "That's OK. No one is perfect. If you do something mean to him, just apologize. He'll understand."〔主婦同士の会話〕
親戚たちは時として負担となるが、私にはどうすることもできない: My relatives are a burden sometimes, but there's nothing I can do.
別にいいですよ。遅かれ早かれお目にかかるでしょうから。もし何か手伝うことがあったら言ってくださいね!じゃあ、よろしく!: That's OK. We will see him sooner or later. If you need any help, let us know! It was very nice meeting you!
現時点で使っていない人たちには今後も必要性は生じないだろう。/今要らないのに後から要るようなことにはならないだろう: If you don't have one by now, you probably don't need one.
ただ、年配の女性が紫の髪とか……オレンジ色の髪の毛をしてるのを見たりすると、あれはまあ、なかなか悪くないなって思うのよね。だって、彼女たちがいろいろと新しいことを試したり、より個性的にもなったりしているんだから。だれもがみんな同じというのではなく、ね。: But when I see an older woman with purple hair ... or orange hair, I think that's kind of, that's kind of nice. Because they're branching out and being very individual. Instead of being like everyon
そう……いろいろと違うグループがあって、そうしたければある日からどこかのグループの一員にもなれたし、あるいは何でも自分の好きなようにすることができたの。でも日本では気付いたんだけど……女の子も男の子もほとんどが同じ格好をしているのよね。: Um ... we had different groups, and you could, you could join the group one day or, or you could be anything you wanted. But in Japan, I've noticed that... most girls or boys all look the same.
ニコニコしている: have a smile on one's face
あの人たちの口論は忘れるようにしなさい。今はどうすることもできないのだから: Try to put their quarrel from your mind, there is nothing we can do for them now.