でもあなた、今自分をボロボロにしているじゃない。奥さんとはくつろげないんでしょ、だからここにくるんじゃない。でもあなたはいつも奥さんのことで悩んで。の英語
- But you are wearing yourself out now. You never feel comfortable with her, and that's why you come here. But you are always worried about her.
関連用語
「ママなんて大嫌い!」「ママはあなたのこと嫌いじゃないわ。いつもあなたのことが大好きよ。でも、あなたには正しいことを教えないと。だから意地悪な時もあるの」: "I hate you Mom!" "I don't hate you. I always love you, but I have to teach you right from wrong. That's why I'm mean sometimes."〔子→母〕
でもそれを何度もやりすぎるんです!子どもがご飯を食べたら一つ。子どもが宿題を終わらせたら一つ。あのね、私だって言いたくて言ってるんじゃないんです。あまりうるさいことは言いたくないんですよ。でもあなたは、子どもを甘やかしてますよ。: But you do that too many times! When they eat their meals, you give them one. When they finish their homework, you give them another one! Look, I'm not doing this for fun. I don't want to be nosey,
でもサムはあなたのお友達でしょ。お友達のこと、好きじゃないの?どうしてサムを喜ばせてあげないの?: But he's your friend. Don't you like your friend? Why don't you make him happy?
あなたがここにいるのはまずいんじゃない?: Don't you think your presence here is inappropriate?
私はあの子に台所で遊んじゃダメって言ってるの。危ないものがたくさんあるでしょ。でもあなたはあの子を台所で遊ばせるでしょ。だからあの子、困惑してるのよ。: I tell her not to play in the kitchen because there are too many dangerous things but you let her play in the kitchen. So she's confused.
スミスさんは、あなたが何か欲しいと言えば何でもくれるんじゃない: Mr. Smith would give you the shirt off his back if you needed it.
「やつ、奥さんと小さな子ども置いて出て行くのか?冷たいやつだなあ」「うーん、でも奥さん、もう他の男と付き合ってるから。別にだんなさんのことは気にしてないみたい」: "Is he leaving his wife and little baby? He's got no feelings." "Well, she is already dating with a man, so she doesn't seem to mind."〔他人の離婚について〕
あなたは私のハートを自分のものにしているじゃない。/私はあなたのものよ: You've got my heart in your pocket.
どうして奥さんを捨てないの?捨てられない訳でもあるの?子どももいないんでしょ?: Why don't you dump your wife? Is there any problem with that? You don't have any kids, do you?
そうじゃないでしょ。あなたはブロードバンドがどうのこうのっていう課で、ちゃんとキャリアウーマンしてるじゃないの。: No, you are not. You are on a career path in a division of broadband or something.
そんなことない!でももし私がエイズだったら、あなたに移したくないの。あなたも私に移したくないと思う。あなたのことが好きだからこう言ってるの。あなたを信じていないからじゃないのよ。: No! But if I had HIV, I wouldn't wanna give it to you. I assume you wouldn't wanna do that, either. This is because I love you, not because I don't believe you.
あなたは彼が明日死んでも関係ないと思っているんでしょう: I guess for all I care, he could die tomorrow.
いつもあなたのことを考えている。/あなたのことが頭から離れない。: All I do is think of you.
いいけど… でもあなたたち二人の関係に、私が立ち入るべきじゃないんじゃない?力になれるとは思わないけど。: I guess I could... But I don't think I should intrude on your relationship. I don't think I can do anything.
なんですって? あなた、結婚されてるんじゃないの?: Excuse me? Aren't you married?