ところがその人たちが実は、ほら、トラックの運転手とか農業とか、すごくたくましくてこれぞ男の職業みたいなことをしてる人たちだったりするわけ。の英語
- when it turns out that they could be, you know, a truck driver or a farmer or someone who sort of does what we consider a very tough, man's job.
関連用語
で、その人たちが奥さんのピンクのつっかけだとか、ほら、とにかく欧米でならたちまち、あんなもの履いてるなんて男なのに超女々しいって連想をしてしまうようなものを履いてるわけ--: they'd have like their wife's pink slippers on or, you know, wearing something that in the West, we would automatically, you know, connect with being ultra-feminine for a guy --
ただ、年配の女性が紫の髪とか……オレンジ色の髪の毛をしてるのを見たりすると、あれはまあ、なかなか悪くないなって思うのよね。だって、彼女たちがいろいろと新しいことを試したり、より個性的にもなったりしているんだから。だれもがみんな同じというのではなく、ね。: But when I see an older woman with purple hair ... or orange hair, I think that's kind of, that's kind of nice. Because they're branching out and being very individual. Instead of being like everyon
トラックの運転手: lorry driver
ほら、特にその人たちが何かについて話しているときは、背景に絵とかがあるから分かるじゃない。: I mean, 'specially when you've got people talking about something you can tell 'cause there's pictures in the background.
この番組では、何人かの普通の人たちが一緒に旅をして、ときめきの火花が散ると、そのうちの何人かは恋人同士になったりするの。: In this program, a bunch of real people travel together, and if sparks fly, some of them may become couples.
あなたたちは--男性として--あなたたちも日本の男性って、ほら、とにかく全く男性優位主義的で、コミュニケーションしようという気はなくてみたいな、欧米で私たちが言うようないろいろなことを、そのとおりだと思ってる?: Do you think -- as men -- do you think that Japanese men are, you know, unilaterally chauvinistic and non-communicative and all those things that we say in the West?
一般的にいって、日本のサービス業の人たちってものすごく親切だと思うし、それとすごいなと思うのは、デパートに行くと本当にたくさんの人たちが、とにかくこちらを歓待することだけを仕事にしているっていうこと。: I think in general the service people in Japan are extremely helpful, and I find it amazing that in the department stores so many people are dedicated simply to making you feel welcome.
トラックの運転手である: drive a truck for a living
長距離トラックの運転手: 1. long-distance truck driver 2. long-haul truck driver 3. long-haul trucker
どうしてこの人たちが私をちやほやするのか分からなかった: I didn't know why these guys fell all over me.
特定の職業に従事する人たち: the trade
あのね。何年も前、初めて日本に来た時のことだけど、近所の男の人たちを見かけるじゃない、例えば朝、地元のコンビニに出掛けるところだとか、: Yeah. I remember when I first came here years ago, seeing guys in the neighborhood in the morning, for example, going out to the local convenience store and,
本当の子供みたいにさ、洋服を着飾らせてみたり、話し掛けてみたり、何でもペットを優先したりとか--例えば、ほら、スーパーの中にまでペットを連れて入ったりとか、そういうことをしてね。: Actual children, like dressing them up and talking to them and thinking that they're more important -- like, you know, taking them into the supermarket and stuff like that.
そこがアメリカの間違っているところだと思うんだ。つまり、たくさんの母親たちが、多くの人たちはそうしなければならないからという理由で、また何人かは自分がそうしたいという理由で、仕事に出ていく、でもそのおかげで、われわれは労働者としてはレベルが上がったけど、今や親としてはレベルが下がっちゃったと思うんだ。: That's what's wrong with America, I think, is that a lot of the mothers are going into the workplace 'cause a lot of them have to and some of them want to and so we're better workers but we're worse
分かった… ってことは、会社の人たちに私を見られたくないってことね?: OK... So you don't want them to find me, right?