コンビニ弁当ばかりじゃ体に良くないのは分かってるんだけど。の英語
- Of course I know it's not good for me to live on those convenience store dinners.
関連用語
太るのは分かってるんだけど、やっぱりコーヒーには砂糖2杯入れないと。: I know it makes me fat, but I can't help putting two spoonfuls of sugar in my coffee.
ほら、「おまえが忙しいのは分かってるんだけどさあ、時間ができたときでいいからこれやってくれないか??」とか「おまえが忙しい時にこんなこと言うの心苦しいんだけどさ、これやってくれないかなあ?」とか、そんなんだよ。: You know, like "I know you are busy, but can you do this whenever you get a chance?" or "I hate to say this when you are busy, but will you do this for me please?"...something like that.
ジョージは足を折られたんだ。あんたがそんなこと気にもしないのは分かってるけど: George's leg is broken and I know you don't give [care] a damn.
やりたくないのは分かるけど、笑って我慢しなきゃ。: I know you don't want to do it, but grin and bear it.
そのカメラがとても素晴らしいことは分かってるんだけど、要するに僕にはそれを買う余裕がないんだよ: I understand that's a very nice camera. But the thing is, I can't afford it.
百害あって一利無しってのはよく分かっているんだけど、やめられないんだよな、たばこ……: I know that smoking does me absolutely no good, but I can't stop...
今日もまたコンビニ弁当か。: Another bento from the convenience store.
帰りたくないのは分かるけど、またすぐ戻ってくるからさ。: I know you don't want to leave now, but we'll come back sometime soon.〔親→子〕
体に良くない 1: not good for one's health 体に良くない 2 【形】 unwholesome
正しいのは分かっている: know that someone is right〔人が〕
去年買ったばかりじゃない。それに、あんまりかっこいいのは買わない方がいいよ。: You just bought one last year. Also, you shouldn't buy a fancy one.
お外に出て遊びたいのは分かるけど、雨降ってるのよ。それに雨はルーシーのせいじゃないでしょ。だからこの子に八つ当たりするのはやめなさい!: I know you want to go out and play, but it's raining. That's not her fault, is it? Stop taking it out on her.
自己破産しようかって思ってるんだけど…: I'm thinking about going bankrupt...
まだシーズンが始まって3試合しか終わっていないのは分かってるけど、今日の試合がシーズン最高の試合に間違いないと思うよ: I know this season is only three matches old, but I think today's match must be the best match of the season.
ヘルメット着けたくないのは分かるけど、でも着けないとダメなの。: I know you don't want to wear a helmet, but you have to.